وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
2 | يُحۡشَرُ | yuh'sharu | versammelt werden | حشر |
3 | أَعۡدَآءُ | a'dau | (die) Feinde | عدو |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer, | نور |
7 | فَهُمۡ | fahum | so sie | |
8 | يُوزَعُونَ | yuza'una | werden in Reihen gebracht. | وزع |
Übersetzungen
Und an dem Tage, wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten.
Amir Zaidan
|
Und am Tag, da die Feinde Gottes zum Feuer versammelt und in Abteilungen aufgestellt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Und an dem Tage, da die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden allesamt, da werden sie in Gruppen geteilt werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und am Tag (des Gerichts), da die Feinde Allahs zum Höllenfeuer versammelt und in Reih und Glied gebracht werden!
Rudi Paret
|
Am Jüngsten Tag werden Gottes Feinde versammelt, damit sie in die Hölle abgeführt werden. Sie werden alle - von den ersten bis zu den letzten - vorgeladen.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage werden die Feinde Gottes im Höllenfeuer versammelt und mit Gewalt in dasselbe geworfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und eines Tages werden die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden, vorwärts getrieben:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَيَوۡمَ | wayawma | Und (an dem) Tag | يوم |
2 | يُحۡشَرُ | yuh'sharu | versammelt werden | حشر |
3 | أَعۡدَآءُ | a'dau | (die) Feinde | عدو |
4 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs | اله |
5 | إِلَى | ila | zu | |
6 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer, | نور |
7 | فَهُمۡ | fahum | so sie | |
8 | يُوزَعُونَ | yuza'una | werden in Reihen gebracht. | وزع |
Übersetzungen
Und an dem Tage, wo die Feinde Allahs allesamt vor dem Feuer versammelt werden, da werden sie in Gruppen geteilt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und (denke an) den Tag, da Allahs Feinde zum (Höllen)feuer versammelt und in Reihen gebracht werden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten.
Amir Zaidan
|
Und am Tag, da die Feinde Gottes zum Feuer versammelt und in Abteilungen aufgestellt werden.
Adel Theodor Khoury
|
Und an dem Tage, da die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden allesamt, da werden sie in Gruppen geteilt werden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und am Tag (des Gerichts), da die Feinde Allahs zum Höllenfeuer versammelt und in Reih und Glied gebracht werden!
Rudi Paret
|
Am Jüngsten Tag werden Gottes Feinde versammelt, damit sie in die Hölle abgeführt werden. Sie werden alle - von den ersten bis zu den letzten - vorgeladen.
Al-Azhar Universität
|
An jenem Tage werden die Feinde Gottes im Höllenfeuer versammelt und mit Gewalt in dasselbe geworfen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und eines Tages werden die Feinde Allahs zum Feuer versammelt werden, vorwärts getrieben:
Max Henning
|