« »
فَأَمَّا عَادٌۭ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَجْحَدُونَ
Faamma AAadun faistakbaroo fee alardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu minna quwwatan awalam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wakanoo biayatina yajhadoona
Was nun die 'Ad angeht, so verhielten sie sich hochmütig auf der Erde ohne Recht und sagten: "Wer hat eine stärkere Kraft als wir?" Sahen sie denn nicht, daß Allah, Der sie erschaffen hatte, eine stärkere Kraft hat als sie? Aber sie pflegten Unsere Zeichen zu verleugnen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَأَمَّا fa-amma Was nun angeht
2 عَادٞ adun die 'Ad, عود
3 فَٱسۡتَكۡبَرُواْ fa-is'takbaru so verhielten sie sich hochmütig كبر
4 فِي fi auf
5 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
6 بِغَيۡرِ bighayri ohne غير
7 ٱلۡحَقِّ al-haqi Recht حقق
8 وَقَالُواْ waqalu und sie sagen: قول
9 مَنۡ man "Wer
10 أَشَدُّ ashaddu (ist) stärker شدد
11 مِنَّا minna als uns
12 قُوَّةًۖ quwwatan (in) Kraft?" قوي
13 أَوَلَمۡ awalam (Tun) nicht
14 يَرَوۡاْ yaraw sie sehen, راي
15 أَنَّ anna dass
16 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
17 ٱلَّذِي alladhi derjenige, der
18 خَلَقَهُمۡ khalaqahum sie erschuf, خلق
19 هُوَ huwa er
20 أَشَدُّ ashaddu (ist) stärker شدد
21 مِنۡهُمۡ min'hum als sie
22 قُوَّةٗۖ quwwatan (in) Kraft? قوي
23 وَكَانُواْ wakanu Aber sie waren كون
24 بِـَٔايَتِنَا biayatina in unsere Zeichen ايي
25 يَجۡحَدُونَ yajhaduna am verleugnen. جحد