« »
إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٰٓئِكَةًۭ فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
Ith jaathumu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala malaikatan fainna bima orsiltum bihi kafiroona
als die Gesandten von vorn und von hinten zu ihnen kamen: "Dient nur Allah (allein)". Sie sagten: "Wenn unser Herr gewollt hätte, hätte Er Engel herabgesandt. So verleugnen wir das, womit ihr gesandt worden seid."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِذۡ idh als
2 جَآءَتۡهُمُ jaathumu zu ihnen kamen جيا
3 ٱلرُّسُلُ al-rusulu die Gesandten رسل
4 مِنۢ min von
5 بَيۡنِ bayni zwischen بين
6 أَيۡدِيهِمۡ aydihim ihren Händen يدي
7 وَمِنۡ wamin und von
8 خَلۡفِهِمۡ khalfihim hinter ihnen, خلف
9 أَلَّا alla dass: 'Nicht
10 تَعۡبُدُوٓاْ ta'budu dient, عبد
11 إِلَّا illa außer
12 ٱللَّهَۖ al-laha Allah.' اله
13 قَالُواْ qalu Sie sagten: قول
14 لَوۡ law 'Wenn
15 شَآءَ shaa wollte شيا
16 رَبُّنَا rabbuna unser Herr, ربب
17 لَأَنزَلَ la-anzala sicherlich (hätte) er herabgesandt نزل
18 مَلَٓئِكَةٗ malaikatan Engel. ملك
19 فَإِنَّا fa-inna So wahrlich, wir
20 بِمَآ bima mit was
21 أُرۡسِلۡتُم ur'sil'tum ihr gesandt worden seid رسل
22 بِهِۦ bihi damit
23 كَفِرُونَ kafiruna (sind) Ungläubige.'" كفر