فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَٰعِقَةًۭ مِّثْلَ صَٰعِقَةِ عَادٍۢ وَثَمُودَ
Fain aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنۡ | fa-in | Wenn | |
2 | أَعۡرَضُواْ | a'radu | sie sich abwenden, | عرض |
3 | فَقُلۡ | faqul | dann sag: | قول |
4 | أَنذَرۡتُكُمۡ | andhartukum | "Ich warne euch | نذر |
5 | صَعِقَةٗ | sa'iqatan | (vor) einem Donnerschlag | صعق |
6 | مِّثۡلَ | mith'la | gleich | مثل |
7 | صَعِقَةِ | sa'iqati | (dem) Donnerschlag | صعق |
8 | عَادٖ | adin | 'Ads | عود |
9 | وَثَمُودَ | wathamuda | und Thamuds, |
Übersetzungen
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von `Ad und Tamud gewarnt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sollten sie sich abwenden, dann sag: "Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud."
Amir Zaidan
|
Wenn sie sich also abwenden, dann sprich: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der Aad und der Thamud.
Adel Theodor Khoury
|
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "Ich habe euch gewarnt vor einem Unheil, gleich dem Unheil, das die Àd und die Thamüd (erreichte)."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie sich (daraufhin) abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag ähnlich demjenigen der `Aad und der Thamuud.
Rudi Paret
|
Wenn sie sich abwenden, sage: "Ich warne euch vor einem Blitzschlag, wie der, der die §?d und die Thamûd ereilte."
Al-Azhar Universität
|
Wenn sie (die Mekkaner) sich von dieser Belehrung abwenden, so sprich: Ich drohe euch dieselbe Rache an, welche die Stämme Ad und Thamud befallen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn sie sich abwenden, so sag: „Ich warne euch vor einem Donnerschlag, gleich dem Donnerschlag der Ad und Semud.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَإِنۡ | fa-in | Wenn | |
2 | أَعۡرَضُواْ | a'radu | sie sich abwenden, | عرض |
3 | فَقُلۡ | faqul | dann sag: | قول |
4 | أَنذَرۡتُكُمۡ | andhartukum | "Ich warne euch | نذر |
5 | صَعِقَةٗ | sa'iqatan | (vor) einem Donnerschlag | صعق |
6 | مِّثۡلَ | mith'la | gleich | مثل |
7 | صَعِقَةِ | sa'iqati | (dem) Donnerschlag | صعق |
8 | عَادٖ | adin | 'Ads | عود |
9 | وَثَمُودَ | wathamuda | und Thamuds, |
Übersetzungen
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "lch habe euch vor einem Blitzschlag wie dem Blitzschlag von `Ad und Tamud gewarnt."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn sie sich also abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der 'Ad und der Tamud,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und sollten sie sich abwenden, dann sag: "Ich warnte euch vor einem Blitzschlag wie der Blitzschlag von 'Aad und Thamud."
Amir Zaidan
|
Wenn sie sich also abwenden, dann sprich: Ich warne euch vor einem Donnerschlag gleich dem Donnerschlag der Aad und der Thamud.
Adel Theodor Khoury
|
Doch wenn sie sich abkehren, so sprich: "Ich habe euch gewarnt vor einem Unheil, gleich dem Unheil, das die Àd und die Thamüd (erreichte)."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn sie sich (daraufhin) abwenden, dann sag: Ich warne euch vor einem Donnerschlag ähnlich demjenigen der `Aad und der Thamuud.
Rudi Paret
|
Wenn sie sich abwenden, sage: "Ich warne euch vor einem Blitzschlag, wie der, der die §?d und die Thamûd ereilte."
Al-Azhar Universität
|
Wenn sie (die Mekkaner) sich von dieser Belehrung abwenden, so sprich: Ich drohe euch dieselbe Rache an, welche die Stämme Ad und Thamud befallen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wenn sie sich abwenden, so sag: „Ich warne euch vor einem Donnerschlag, gleich dem Donnerschlag der Ad und Semud.“
Max Henning
|