« »
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍۢ رَّحْمَةًۭ وَعِلْمًۭا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayuminoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shayin rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi
Diejenigen, die den Thron tragen, und diejenigen, die in seiner Umgebung sind, lobpreisen ihren Herrn und glauben an Ihn und bitten um Vergebung für diejenigen, die glauben: "Unser Herr, Du umfaßt alles in Deiner Barmherzigkeit und Deinem Wissen. So vergib denjenigen, die bereuen und Deinem Weg folgen, und bewahre sie vor der Strafe des Höllenbrandes.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلَّذِينَ alladhina Diejenigen, die
2 يَحۡمِلُونَ yahmiluna tragen حمل
3 ٱلۡعَرۡشَ al-'arsha den Thron عرش
4 وَمَنۡ waman und diejenigen, die
5 حَوۡلَهُۥ hawlahu (sind in) in seiner Umgebung, حول
6 يُسَبِّحُونَ yusabbihuna sie preisen سبح
7 بِحَمۡدِ bihamdi mit (dem) Lob حمد
8 رَبِّهِمۡ rabbihim ihres Herrn ربب
9 وَيُؤۡمِنُونَ wayu'minuna und glauben امن
10 بِهِۦ bihi an ihn
11 وَيَسۡتَغۡفِرُونَ wayastaghfiruna und bitten ihn um Vergebung غفر
12 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
13 ءَامَنُواْۖ amanu glauben: امن
14 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr ربب
15 وَسِعۡتَ wasi'ta du umfasst وسع
16 كُلَّ kulla alle كلل
17 شَيۡءٖ shayin Sachen شيا
18 رَّحۡمَةٗ rahmatan (mit) Barmherzigkeit رحم
19 وَعِلۡمٗا wa'il'man und Wissen. علم
20 فَٱغۡفِرۡ fa-igh'fir So vergib غفر
21 لِلَّذِينَ lilladhina denjenigen, die
22 تَابُواْ tabu sich reumütig umkehren توب
23 وَٱتَّبَعُواْ wa-ittaba'u und folgen تبع
24 سَبِيلَكَ sabilaka deinem Weg سبل
25 وَقِهِمۡ waqihim und bewahre sie وقي
26 عَذَابَ adhaba (vor) der Strafe عذب
27 ٱلۡجَحِيمِ al-jahimi des Höllenbrandes. جحم