« »
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭا وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi
das (Höllen)feuer, dem sie morgens und abends vorgeführt werden. Und am Tag, da sich die Stunde erhebt (, wird es heißen): "Laßt die Leute Fir'auns in die strengste Strafe eingehen."

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱلنَّارُ al-naru das Feuer, نور
2 يُعۡرَضُونَ yu'raduna sie werden vorgeführt werden عرض
3 عَلَيۡهَا alayha ihm
4 غُدُوّٗا ghuduwwan morgens غدو
5 وَعَشِيّٗاۚ wa'ashiyyan und abends. عشو
6 وَيَوۡمَ wayawma Und (an dem) Tag, يوم
7 تَقُومُ taqumu sich erhebt قوم
8 ٱلسَّاعَةُ al-sa'atu die Stunde: سوع
9 أَدۡخِلُوٓاْ adkhilu "Lasst eingehen دخل
10 ءَالَ ala (die) Leute اول
11 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'auns
12 أَشَدَّ ashadda (in die) strengste شدد
13 ٱلۡعَذَابِ al-'adhabi der Strafe." عذب