« »
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ
La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee alakhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum ashabu alnnari
Es ist zweifellos, daß demjenigen, zu dem ihr mich ruft, keine Anrufung zusteht, weder im Diesseits noch im Jenseits, daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des (Höllen)feuers sein werden.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَا la Kein
2 جَرَمَ jarama Zweifel, جرم
3 أَنَّمَا annama dass, was
4 تَدۡعُونَنِيٓ tad'unani ihr mich ruft دعو
5 إِلَيۡهِ ilayhi zu ihm
6 لَيۡسَ laysa nicht ist ليس
7 لَهُۥ lahu für ihn
8 دَعۡوَةٞ da'watun eine Anrufung دعو
9 فِي fi in
10 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya dem Diesseits دنو
11 وَلَا wala und nicht
12 فِي fi in
13 ٱلۡأٓخِرَةِ al-akhirati dem Jenseits اخر
14 وَأَنَّ wa-anna und dass
15 مَرَدَّنَآ maraddana unsere Rückkehr ردد
16 إِلَى ila (ist) zu
17 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
18 وَأَنَّ wa-anna und dass
19 ٱلۡمُسۡرِفِينَ al-mus'rifina die Maßlosen, سرف
20 هُمۡ hum sie
21 أَصۡحَبُ ashabu (werden sein die) Insassen صحب
22 ٱلنَّارِ al-nari des Feuers. نور