« »
أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًۭا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna sooo AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." So wurde Fir'aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir'auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَسۡبَبَ asbaba (die) Zugänge سبب
2 ٱلسَّمَوَتِ al-samawati der Himmel, سمو
3 فَأَطَّلِعَ fa-attali'a dass ich emporsteige طلع
4 إِلَىٓ ila zu
5 إِلَهِ ilahi (dem) Gott اله
6 مُوسَى musa Musas
7 وَإِنِّي wa-inni und wahrlich, ich
8 لَأَظُنُّهُۥ la-azunnuhu halte ihn ganz gewiss ظنن
9 كَذِبٗاۚ kadhiban (für) einen Lügner." كذب
10 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
11 زُيِّنَ zuyyina wurde ausgeschmückt زين
12 لِفِرۡعَوۡنَ lifir'awna zu Fir'aun
13 سُوٓءُ suu (das) Böse سوا
14 عَمَلِهِۦ amalihi seines Tuns عمل
15 وَصُدَّ wasudda und er wurde abgehalten صدد
16 عَنِ ani von
17 ٱلسَّبِيلِۚ al-sabili dem Weg. سبل
18 وَمَا wama Und nicht
19 كَيۡدُ kaydu (ist die) listige Tat كيد
20 فِرۡعَوۡنَ fir'awna Fir'auns,
21 إِلَّا illa außer
22 فِي fi in
23 تَبَابٖ tababin Verlust. تبب