أَسْبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبًۭا وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wainnee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna sooo AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." So wurde Fir'aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir'auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَسۡبَبَ | asbaba | (die) Zugänge | سبب |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel, | سمو |
3 | فَأَطَّلِعَ | fa-attali'a | dass ich emporsteige | طلع |
4 | إِلَىٓ | ila | zu | |
5 | إِلَهِ | ilahi | (dem) Gott | اله |
6 | مُوسَى | musa | Musas | |
7 | وَإِنِّي | wa-inni | und wahrlich, ich | |
8 | لَأَظُنُّهُۥ | la-azunnuhu | halte ihn ganz gewiss | ظنن |
9 | كَذِبٗاۚ | kadhiban | (für) einen Lügner." | كذب |
10 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | Und so | |
11 | زُيِّنَ | zuyyina | wurde ausgeschmückt | زين |
12 | لِفِرۡعَوۡنَ | lifir'awna | zu Fir'aun | |
13 | سُوٓءُ | suu | (das) Böse | سوا |
14 | عَمَلِهِۦ | amalihi | seines Tuns | عمل |
15 | وَصُدَّ | wasudda | und er wurde abgehalten | صدد |
16 | عَنِ | ani | von | |
17 | ٱلسَّبِيلِۚ | al-sabili | dem Weg. | سبل |
18 | وَمَا | wama | Und nicht | |
19 | كَيۡدُ | kaydu | (ist die) listige Tat | كيد |
20 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
21 | إِلَّا | illa | außer | |
22 | فِي | fi | in | |
23 | تَبَابٖ | tababin | Verlust. | تبب |
Übersetzungen
die Zugänge zu den Himmeln, damit ich ihn sehen kann, den Gott Moses', und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." Also erschien Pharao das Böse seines Tuns im schönsten Licht, und er wurde von dem Weg abgewendet; und der Plan Pharaos schlug fehl.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." So wurde Fir'aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir'auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die Wege des Himmels, dann schaue ich auf Musas Gott, und gewiß, ich denke, daß er ja ein Lügner ist." Solcherart wurde Pharao das Schlechte seines Tuns schön gemacht, und er wurde vom Weg abgehalten. Und Pharaos List wurde zu Nichts außer zu Verlust.
Amir Zaidan
|
Die Gänge der Himmel, daß ich zum Gott des Mose emporsteige. Ich halte ihn ja für einen Lügner.» So wurde dem Pharao sein böses Tun verlockend gemacht, und er wurde vom (rechten) Weg abgewiesen. Die List Pharaos ist dem Verderben erlegen.
Adel Theodor Khoury
|
Die Wege der Annäherung zu den Himmeln, damit ich über dem Gott Moses§ die Kunde hole, denn ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." Also wurde dem Pharao das Böse seines Tuns schön gemacht, und er wurde abgewendet von dem Pfade; und der Anschlag Pharaos endete bloß in Verderben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"die Zugänge zu den (sieben) Himmeln, und zum Gott Moses emporsteigen (attali`a). Ich bin aber der Meinung, daß er ein Lügner ist. "" So zeigte sich dem Pharao das Böse, das er tat, im schönsten Licht, und er war vom rechten Wege abgehalten. Doch die List Pharaos schlug fehl."
Rudi Paret
|
die Bahnen der Himmel, damit ich den Gott von Moses sehe! Ich glaube, er lügt uns etwas vor." Pharaos böse Taten wurden ihm als schön dargestellt, und er wurde vom rechten Weg abgewiesen. Pharaos List führte ins Verderben.
Al-Azhar Universität
|
damit ich die Himmelspforten ersteige und den Gott des Mose schaue, den ich für einen Lügner halte. So hatten wir dem Pharao das Böse deiner Handlungen zubereitet, dass er vom richtigen Wege sich abwandte, und so die Anschläge des Pharao nur seinen eigenen Untergang herbeiführten.
Lion Ullmann (1865)
|
die Wege der Himmel, und hinaufsteige zum Gott von Moses, denn ich halte ihn wahrlich für einen Lügner.“ Und so wurde Pharao sein übles Tun schön gezeigt, und er wurde abgeleitet vom rechten Weg. Aber Pharaos List führte nur zum Verderben.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَسۡبَبَ | asbaba | (die) Zugänge | سبب |
2 | ٱلسَّمَوَتِ | al-samawati | der Himmel, | سمو |
3 | فَأَطَّلِعَ | fa-attali'a | dass ich emporsteige | طلع |
4 | إِلَىٓ | ila | zu | |
5 | إِلَهِ | ilahi | (dem) Gott | اله |
6 | مُوسَى | musa | Musas | |
7 | وَإِنِّي | wa-inni | und wahrlich, ich | |
8 | لَأَظُنُّهُۥ | la-azunnuhu | halte ihn ganz gewiss | ظنن |
9 | كَذِبٗاۚ | kadhiban | (für) einen Lügner." | كذب |
10 | وَكَذَلِكَ | wakadhalika | Und so | |
11 | زُيِّنَ | zuyyina | wurde ausgeschmückt | زين |
12 | لِفِرۡعَوۡنَ | lifir'awna | zu Fir'aun | |
13 | سُوٓءُ | suu | (das) Böse | سوا |
14 | عَمَلِهِۦ | amalihi | seines Tuns | عمل |
15 | وَصُدَّ | wasudda | und er wurde abgehalten | صدد |
16 | عَنِ | ani | von | |
17 | ٱلسَّبِيلِۚ | al-sabili | dem Weg. | سبل |
18 | وَمَا | wama | Und nicht | |
19 | كَيۡدُ | kaydu | (ist die) listige Tat | كيد |
20 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns, | |
21 | إِلَّا | illa | außer | |
22 | فِي | fi | in | |
23 | تَبَابٖ | tababin | Verlust. | تبب |
Übersetzungen
die Zugänge zu den Himmeln, damit ich ihn sehen kann, den Gott Moses', und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." Also erschien Pharao das Böse seines Tuns im schönsten Licht, und er wurde von dem Weg abgewendet; und der Plan Pharaos schlug fehl.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die Seile der Himmel, daß ich zum Gott Musas emporsteige, und ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." So wurde Fir'aun sein böses Tun ausgeschmückt, und er wurde vom (rechten) Weg abgehalten. Aber Fir'auns listige Tat wird nur zugrunde gehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die Wege des Himmels, dann schaue ich auf Musas Gott, und gewiß, ich denke, daß er ja ein Lügner ist." Solcherart wurde Pharao das Schlechte seines Tuns schön gemacht, und er wurde vom Weg abgehalten. Und Pharaos List wurde zu Nichts außer zu Verlust.
Amir Zaidan
|
Die Gänge der Himmel, daß ich zum Gott des Mose emporsteige. Ich halte ihn ja für einen Lügner.» So wurde dem Pharao sein böses Tun verlockend gemacht, und er wurde vom (rechten) Weg abgewiesen. Die List Pharaos ist dem Verderben erlegen.
Adel Theodor Khoury
|
Die Wege der Annäherung zu den Himmeln, damit ich über dem Gott Moses§ die Kunde hole, denn ich halte ihn wahrlich für einen Lügner." Also wurde dem Pharao das Böse seines Tuns schön gemacht, und er wurde abgewendet von dem Pfade; und der Anschlag Pharaos endete bloß in Verderben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"die Zugänge zu den (sieben) Himmeln, und zum Gott Moses emporsteigen (attali`a). Ich bin aber der Meinung, daß er ein Lügner ist. "" So zeigte sich dem Pharao das Böse, das er tat, im schönsten Licht, und er war vom rechten Wege abgehalten. Doch die List Pharaos schlug fehl."
Rudi Paret
|
die Bahnen der Himmel, damit ich den Gott von Moses sehe! Ich glaube, er lügt uns etwas vor." Pharaos böse Taten wurden ihm als schön dargestellt, und er wurde vom rechten Weg abgewiesen. Pharaos List führte ins Verderben.
Al-Azhar Universität
|
damit ich die Himmelspforten ersteige und den Gott des Mose schaue, den ich für einen Lügner halte. So hatten wir dem Pharao das Böse deiner Handlungen zubereitet, dass er vom richtigen Wege sich abwandte, und so die Anschläge des Pharao nur seinen eigenen Untergang herbeiführten.
Lion Ullmann (1865)
|
die Wege der Himmel, und hinaufsteige zum Gott von Moses, denn ich halte ihn wahrlich für einen Lügner.“ Und so wurde Pharao sein übles Tun schön gezeigt, und er wurde abgeleitet vom rechten Weg. Aber Pharaos List führte nur zum Verderben.
Max Henning
|