فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَٰلٍۢ
Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben." Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | جَآءَهُم | jaahum | er brachte | جيا |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | die Wahrheit | حقق |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | عِندِنَا | indina | uns, | عند |
6 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
7 | ٱقۡتُلُوٓاْ | uq'tulu | "Tötet | قتل |
8 | أَبۡنَآءَ | abnaa | (sie) Söhne | بني |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
10 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
11 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
12 | وَٱسۡتَحۡيُواْ | wa-is'tahyu | und lasst leben | حيي |
13 | نِسَآءَهُمۡۚ | nisaahum | ihre Frauen." | نسو |
14 | وَمَا | wama | Und nicht | |
15 | كَيۡدُ | kaydu | (geht) List | كيد |
16 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | der Ungläubigen, | كفر |
17 | إِلَّا | illa | außer | |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ضَلَلٖ | dalalin | die Irre. | ضلل |
Übersetzungen
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, da sagten sie: "Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßet ihre Frauen am Leben." Doch der Anschlag der Ungläubigen ist völlig verfehlt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben." Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie: "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, und lasst (nur) ihre Frauen leben." Doch die List der Kafir ist nur im Irregehen.
Amir Zaidan
|
Als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie: «Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßt ihre Frauen am Leben.» Aber die List der Ungläubigen geht gewiß ins Leere.
Adel Theodor Khoury
|
Und als er zu ihnen kam mit der Wahrheit von Uns, da sprachen sie: "Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und verschonet ihre Frauen." Doch der Anschlag der Ungläubigen ist nichts als vergeblich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als er ihnen nun von uns die Wahrheit brachte, sagten sie: ""Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben!"" Doch die List der Ungläubigen ist völlig verfehlt."
Rudi Paret
|
Als er ihnen die Wahrheit von Uns vorbrachte, sprachen sie: "Tötet die Söhne derer, die an ihn glauben, und laßt nur ihre Frauen am Leben!" Doch die List der Ungläubigen verfehlt gewiß das Ziel.
Al-Azhar Universität
|
Als er mit der Wahrheit von uns zu ihnen kam, da sagten sie: Tötet die Söhne derer, welche mit ihm glauben, und nur ihre Töchter lasst leben; aber die List der Ungläubigen wurde vereitelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und da er zu ihnen mit der Wahrheit von uns kam, sagten sie: „Tötet die Knaben derer, die mit ihm glauben, und lasst nur ihre Mädchen leben.“ Aber die List der Ungläubigen ist nur im Irrtum.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَلَمَّا | falamma | Dann als | |
2 | جَآءَهُم | jaahum | er brachte | جيا |
3 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | die Wahrheit | حقق |
4 | مِنۡ | min | von | |
5 | عِندِنَا | indina | uns, | عند |
6 | قَالُواْ | qalu | sagten sie: | قول |
7 | ٱقۡتُلُوٓاْ | uq'tulu | "Tötet | قتل |
8 | أَبۡنَآءَ | abnaa | (sie) Söhne | بني |
9 | ٱلَّذِينَ | alladhina | derjenigen, die | |
10 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
11 | مَعَهُۥ | ma'ahu | mit ihm | |
12 | وَٱسۡتَحۡيُواْ | wa-is'tahyu | und lasst leben | حيي |
13 | نِسَآءَهُمۡۚ | nisaahum | ihre Frauen." | نسو |
14 | وَمَا | wama | Und nicht | |
15 | كَيۡدُ | kaydu | (geht) List | كيد |
16 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | der Ungläubigen, | كفر |
17 | إِلَّا | illa | außer | |
18 | فِي | fi | in | |
19 | ضَلَلٖ | dalalin | die Irre. | ضلل |
Übersetzungen
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, da sagten sie: "Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßet ihre Frauen am Leben." Doch der Anschlag der Ungläubigen ist völlig verfehlt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als er ihnen nun die Wahrheit von Uns brachte, sagten sie: "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben." Aber die List der Ungläubigen geht bestimmt verloren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie: "Tötet die Söhne derjenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, und lasst (nur) ihre Frauen leben." Doch die List der Kafir ist nur im Irregehen.
Amir Zaidan
|
Als er zu ihnen mit der Wahrheit von Uns kam, sagten sie: «Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßt ihre Frauen am Leben.» Aber die List der Ungläubigen geht gewiß ins Leere.
Adel Theodor Khoury
|
Und als er zu ihnen kam mit der Wahrheit von Uns, da sprachen sie: "Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und verschonet ihre Frauen." Doch der Anschlag der Ungläubigen ist nichts als vergeblich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Als er ihnen nun von uns die Wahrheit brachte, sagten sie: ""Tötet die Söhne derer, die mit ihm glauben, und laßt (nur) ihre Frauen am Leben!"" Doch die List der Ungläubigen ist völlig verfehlt."
Rudi Paret
|
Als er ihnen die Wahrheit von Uns vorbrachte, sprachen sie: "Tötet die Söhne derer, die an ihn glauben, und laßt nur ihre Frauen am Leben!" Doch die List der Ungläubigen verfehlt gewiß das Ziel.
Al-Azhar Universität
|
Als er mit der Wahrheit von uns zu ihnen kam, da sagten sie: Tötet die Söhne derer, welche mit ihm glauben, und nur ihre Töchter lasst leben; aber die List der Ungläubigen wurde vereitelt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und da er zu ihnen mit der Wahrheit von uns kam, sagten sie: „Tötet die Knaben derer, die mit ihm glauben, und lasst nur ihre Mädchen leben.“ Aber die List der Ungläubigen ist nur im Irrtum.
Max Henning
|