« »
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
Thalika biannahum kanat tateehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi
Dies, weil ihre Gesandten immer wieder mit den klaren Beweisen zu ihnen kamen, sie aber ungläubig blieben. So ergriff sie Allah, denn Er ist Stark und streng im Bestrafen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ذَلِكَ dhalika Dies
2 بِأَنَّهُمۡ bi-annahum (ist), weil
3 كَانَت kanat waren كون
4 تَّأۡتِيهِمۡ tatihim am kommen اتي
5 رُسُلُهُم rusuluhum ihre Gesandten رسل
6 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit den klaren Beweisen, بين
7 فَكَفَرُواْ fakafaru aber sie begingen unglauben. كفر
8 فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu So ergriff sie اخذ
9 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah, اله
10 إِنَّهُۥ innahu wahrlich, er
11 قَوِيّٞ qawiyyun (ist) Stark قوي
12 شَدِيدُ shadidu und streng شدد
13 ٱلۡعِقَابِ al-'iqabi (im) Strafen. عقب