« »
أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
Awa lam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee alardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin
Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren? Sie hatten ja mehr Kraft und Wirkung auf der Erde als sie. Da ergriff sie Allah für ihre Sünden, und sie hatten vor Allah keinen Beschützer.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞أَوَلَمۡ awalam (Sind) nicht
2 يَسِيرُواْ yasiru sie umhergereist سير
3 فِي fi auf
4 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
5 فَيَنظُرُواْ fayanzuru so dass sie schaueen, نظر
6 كَيۡفَ kayfa wie كيف
7 كَانَ kana war كون
8 عَقِبَةُ aqibatu (das) Ende عقب
9 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
10 كَانُواْ kanu waren كون
11 مِن min von
12 قَبۡلِهِمۡۚ qablihim vor ihnen? قبل
13 كَانُواْ kanu Waren كون
14 هُمۡ hum sie
15 أَشَدَّ ashadda stärker شدد
16 مِنۡهُمۡ min'hum als sie
17 قُوَّةٗ quwwatan (in) Kraft قوي
18 وَءَاثَارٗا waatharan und Spuren اثر
19 فِي fi auf
20 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde. ارض
21 فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu Da ergriff sie اخذ
22 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
23 بِذُنُوبِهِمۡ bidhunubihim für ihre Sünden ذنب
24 وَمَا wama und nicht
25 كَانَ kana war كون
26 لَهُم lahum für sie
27 مِّنَ mina vor
28 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
29 مِن min an
30 وَاقٖ waqin Beschützer. وقي