يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
YaAAlamu khainata alaAAyuni wama tukhfee alssudooru
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er kennt | علم |
2 | خَآئِنَةَ | khainata | (das) Verräterische | خون |
3 | ٱلۡأَعۡيُنِ | al-a'yuni | der Augen | عين |
4 | وَمَا | wama | und was | |
5 | تُخۡفِي | tukh'fi | verbergen | خفي |
6 | ٱلصُّدُورُ | al-suduru | die Brüste. | صدر |
Übersetzungen
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER kennt das Verräterische von den Augen und das, was die Brüste verbergen.
Amir Zaidan
|
Er weiß, was sich hinter den Augen an Verrat versteckt und was die Brust verbirgt.
Adel Theodor Khoury
|
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah weiß, was hinter trügerischen Blicken steckt, und was die Menschen insgeheim in ihrem Innern hegen.
Rudi Paret
|
Gott weiß genau, was die falschen Blicke verhehlen und was die Menschen in ihrem Innern verbergen.
Al-Azhar Universität
|
Er kennt das heuchlerische Auge und was ihre Brust verheimlicht;
Lion Ullmann (1865)
|
Er kennt das Heuchlerische der Augen und was das Herz verbirgt.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَعۡلَمُ | ya'lamu | Er kennt | علم |
2 | خَآئِنَةَ | khainata | (das) Verräterische | خون |
3 | ٱلۡأَعۡيُنِ | al-a'yuni | der Augen | عين |
4 | وَمَا | wama | und was | |
5 | تُخۡفِي | tukh'fi | verbergen | خفي |
6 | ٱلصُّدُورُ | al-suduru | die Brüste. | صدر |
Übersetzungen
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er kennt die verräterischen Augen und weiß, was die Brüste verbergen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER kennt das Verräterische von den Augen und das, was die Brüste verbergen.
Amir Zaidan
|
Er weiß, was sich hinter den Augen an Verrat versteckt und was die Brust verbirgt.
Adel Theodor Khoury
|
Er kennt die Verräterei der Blicke und alles, was die Herzen verbergen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Allah weiß, was hinter trügerischen Blicken steckt, und was die Menschen insgeheim in ihrem Innern hegen.
Rudi Paret
|
Gott weiß genau, was die falschen Blicke verhehlen und was die Menschen in ihrem Innern verbergen.
Al-Azhar Universität
|
Er kennt das heuchlerische Auge und was ihre Brust verheimlicht;
Lion Ullmann (1865)
|
Er kennt das Heuchlerische der Augen und was das Herz verbirgt.
Max Henning
|