« »
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَٰظِمِينَ مَا لِلظَّٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍۢ وَلَا شَفِيعٍۢ يُطَاعُ
Waanthirhum yawma alazifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu
Und warne sie vor dem Tag der immer näher kommenden (Stunde des Gerichts), an dem die Herzen (vor Angst) in der Kehle sitzen und sie unterdrücken (ihren Grimm), an dem die Ungerechten weder einen warmherzigen Freund noch einen Fürsprecher haben, dem man gehorchen würde.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَأَنذِرۡهُمۡ wa-andhir'hum Und warne sie نذر
2 يَوۡمَ yawma (vor dem) Tag يوم
3 ٱلۡأٓزِفَةِ al-azifati der immer näher kommenden, ازف
4 إِذِ idhi wenn
5 ٱلۡقُلُوبُ al-qulubu die Herzen قلب
6 لَدَى lada (sind) in
7 ٱلۡحَنَاجِرِ al-hanajiri der Kehle حنجر
8 كَظِمِينَۚ kazimina unterdrückend. كظم
9 مَا ma Nicht
10 لِلظَّلِمِينَ lilzzalimina (gibt es) für die Ungerechten ظلم
11 مِنۡ min an
12 حَمِيمٖ hamimin warmherzigen Freund حمم
13 وَلَا wala und nicht
14 شَفِيعٖ shafi'in Fürsprecher, شفع
15 يُطَاعُ yuta'u (dem) gehorcht wird. طوع