« »
إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَٰتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَٰتَلُوكُمْ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًۭا
Illa allatheena yasiloona ila qawmin baynakum wabaynahum meethaqun aw jaookum hasirat sudooruhum an yuqatilookum aw yuqatiloo qawmahum walaw shaa Allahu lasallatahum AAalaykum falaqatalookum faini iAAtazalookum falam yuqatilookum waalqaw ilaykumu alssalama fama jaAAala Allahu lakum AAalayhim sabeelan
außer denjenigen, die sich einem Volk anschließen, zwischen dem und euch ein Abkommen besteht, oder die zu euch gekommen sind, weil ihre Brüste beklommen sind, gegen euch zu kämpfen oder gegen ihr (eigenes) Volk zu kämpfen. Und wenn Allah gewollt hätte, hätte Er ihnen wahrlich Gewalt über euch gegeben, und dann hätten sie gegen euch wahrlich gekämpft. Wenn sie sich jedoch von euch fernhalten und dann nicht gegen euch kämpfen, sondern Frieden anbieten, so hat euch Allah keine Veranlassung gegeben, gegen sie (vorzugehen).

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِلَّا illa Außer
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 يَصِلُونَ yasiluna sich anschließen وصل
4 إِلَى ila zu
5 قَوۡمِۭ qawmin einem Volk, قوم
6 بَيۡنَكُمۡ baynakum zwischen euch بين
7 وَبَيۡنَهُم wabaynahum und ihnen بين
8 مِّيثَقٌ mithaqun ein Abkommen (gibt) وثق
9 أَوۡ aw oder
10 جَآءُوكُمۡ jaukum (diejenigen, die) zu euch kommen, جيا
11 حَصِرَتۡ hasirat beklommen sind حصر
12 صُدُورُهُمۡ suduruhum ihre Brüste, صدر
13 أَن an dass
14 يُقَتِلُوكُمۡ yuqatilukum sie euch bekämpfen قتل
15 أَوۡ aw oder
16 يُقَتِلُواْ yuqatilu bekämpfen قتل
17 قَوۡمَهُمۡۚ qawmahum ihr Volk. قوم
18 وَلَوۡ walaw Und wenn
19 شَآءَ shaa gewollt hätte شيا
20 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
21 لَسَلَّطَهُمۡ lasallatahum sicherlich hätte er ihnen Gewalt gegeben سلط
22 عَلَيۡكُمۡ alaykum über euch
23 فَلَقَتَلُوكُمۡۚ falaqatalukum und sicherlich hätten sie euch bekämpft. قتل
24 فَإِنِ fa-ini So falls
25 ٱعۡتَزَلُوكُمۡ i'tazalukum sie sich fernhalten, عزل
26 فَلَمۡ falam dann nicht
27 يُقَتِلُوكُمۡ yuqatilukum gegen euch kämpfen قتل
28 وَأَلۡقَوۡاْ wa-alqaw und anbieten لقي
29 إِلَيۡكُمُ ilaykumu zu euch
30 ٱلسَّلَمَ al-salama den Frieden, سلم
31 فَمَا fama dann nicht
32 جَعَلَ ja'ala hat gemacht جعل
33 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
34 لَكُمۡ lakum für euch
35 عَلَيۡهِمۡ alayhim gegen sie
36 سَبِيلٗا sabilan einen Weg. سبل