« »
أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍۢ مُّشَيَّدَةٍۢ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ قُلْ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ فَمَالِ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًۭا
Aynama takoonoo yudrikkumu almawtu walaw kuntum fee buroojin mushayyadatin wain tusibhum hasanatun yaqooloo hathihi min AAindi Allahi wain tusibhum sayyiatun yaqooloo hathihi min AAindika qul kullun min AAindi Allahi famali haolai alqawmi la yakadoona yafqahoona hadeethan
Wo immer ihr auch seid, wird euch der Tod erfassen, und wäret ihr in hochgebauten Türmen. Und wenn sie etwas Gutes trifft, sagen sie: "Das ist von Allah." Und wenn sie etwas Böses trifft, sagen sie: "Das ist von dir." Sag: Alles ist von Allah. Was ist mit diesem Volk, daß sie beinahe keine Aussage verstehen?

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَيۡنَمَا aynama Wo immer
2 تَكُونُواْ takunu ihr seid كون
3 يُدۡرِككُّمُ yud'rikkumu erfassen wird euch درك
4 ٱلۡمَوۡتُ al-mawtu der Tod, موت
5 وَلَوۡ walaw sogar wenn
6 كُنتُمۡ kuntum ihr seid كون
7 فِي fi in
8 بُرُوجٖ burujin Türmen. برج
9 مُّشَيَّدَةٖۗ mushayyadatin hochgebauten شيد
10 وَإِن wa-in Und falls
11 تُصِبۡهُمۡ tusib'hum sie trifft صوب
12 حَسَنَةٞ hasanatun Gutes حسن
13 يَقُولُواْ yaqulu sagen sie: قول
14 هَذِهِۦ hadhihi "Dies
15 مِنۡ min (ist) von
16 عِندِ indi bei عند
17 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah." اله
18 وَإِن wa-in Und falls
19 تُصِبۡهُمۡ tusib'hum sie trifft صوب
20 سَيِّئَةٞ sayyi-atun Böses, سوا
21 يَقُولُواْ yaqulu sagen sie: قول
22 هَذِهِۦ hadhihi "Dies
23 مِنۡ min (ist) von
24 عِندِكَۚ indika bei dir." عند
25 قُلۡ qul Sag: قول
26 كُلّٞ kullun "Alles كلل
27 مِّنۡ min (ist) von
28 عِندِ indi bei عند
29 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah." اله
30 فَمَالِ famali So was ist mit
31 هَٓؤُلَآءِ haulai diesen
32 ٱلۡقَوۡمِ al-qawmi Leuten, قوم
33 لَا la nicht
34 يَكَادُونَ yakaduna scheinen sie كود
35 يَفۡقَهُونَ yafqahuna zu verstehen فقه
36 حَدِيثٗا hadithan eine Aussage. حدث