« »
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةًۭ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ قُلْ مَتَٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌۭ وَٱلْـَٔاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا
Alam tara ila allatheena qeela lahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata falamma kutiba AAalayhimu alqitalu itha fareequn minhum yakhshawna alnnasa kakhashyati Allahi aw ashadda khashyatan waqaloo rabbana lima katabta AAalayna alqitala lawla akhkhartana ila ajalin qareebin qul mataAAu alddunya qaleelun waalakhiratu khayrun limani ittaqa wala tuthlamoona fateelan
Siehst du nicht jene, zu denen gesagt wurde: "Haltet eure Hände zurück und verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe." Als ihnen dann aber vorgeschrieben wurde zu kämpfen, fürchtete auf einmal eine Gruppe von ihnen die Menschen wie (sie) Furcht vor Allah (haben) oder mit noch größerer Furcht, und sagten: "Unser Herr, warum hast Du uns vorgeschrieben zu kämpfen? O würdest Du uns doch auf eine kurze Frist zurückstellen!" Sag: Der Genuß des Diesseits ist gering. Und das Jenseits ist besser für jemanden, der gottesfürchtig ist. Und euch wird nicht um ein Fädchen Unrecht zugefügt.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam Hast nicht
2 تَرَ tara du gesehen راي
3 إِلَى ila zu
4 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, denen
5 قِيلَ qila gesagt wurde قول
6 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
7 كُفُّوٓاْ kuffu "Haltet zurück كفف
8 أَيۡدِيَكُمۡ aydiyakum eure Hände يدي
9 وَأَقِيمُواْ wa-aqimu und verrichtet قوم
10 ٱلصَّلَوةَ al-salata das Gebet صلو
11 وَءَاتُواْ waatu und entrichtet اتي
12 ٱلزَّكَوةَ al-zakata die Abgabe."? زكو
13 فَلَمَّا falamma So dann, wenn
14 كُتِبَ kutiba vorgeschrieben wurde كتب
15 عَلَيۡهِمُ alayhimu auf sie
16 ٱلۡقِتَالُ al-qitalu der Kampf, قتل
17 إِذَا idha dann
18 فَرِيقٞ fariqun eine Gruppe فرق
19 مِّنۡهُمۡ min'hum von ihnen
20 يَخۡشَوۡنَ yakhshawna fürchteten خشي
21 ٱلنَّاسَ al-nasa die Menschen, انس
22 كَخَشۡيَةِ kakhashyati wie (die) Furcht خشي
23 ٱللَّهِ al-lahi (vor) Allah اله
24 أَوۡ aw oder
25 أَشَدَّ ashadda stärker شدد
26 خَشۡيَةٗۚ khashyatan (in) Furcht. خشي
27 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
28 رَبَّنَا rabbana "Unser Herr, ربب
29 لِمَ lima wieso
30 كَتَبۡتَ katabta hast du vorgeschrieben كتب
31 عَلَيۡنَا alayna auf uns
32 ٱلۡقِتَالَ al-qitala den Kampf? قتل
33 لَوۡلَآ lawla Würdest du doch
34 أَخَّرۡتَنَآ akhartana uns zurückstellen اخر
35 إِلَىٓ ila zu
36 أَجَلٖ ajalin einer Frist اجل
37 قَرِيبٖۗ qaribin kurzen." قرب
38 قُلۡ qul Sag: قول
39 مَتَعُ mata'u "(Der) Genuß متع
40 ٱلدُّنۡيَا al-dun'ya der Welt دنو
41 قَلِيلٞ qalilun (ist) wenig قلل
42 وَٱلۡأٓخِرَةُ wal-akhiratu und das Jenseits اخر
43 خَيۡرٞ khayrun (ist) besser, خير
44 لِّمَنِ limani für wer
45 ٱتَّقَى ittaqa gottesfurcht hat وقي
46 وَلَا wala und nicht
47 تُظۡلَمُونَ tuz'lamuna wird ihnen Unrecht zugefügt ظلم
48 فَتِيلًا fatilan (wie) ein Fädchen. فتل