« »
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَ وَحَسُنَ أُو۟لَٰٓئِكَ رَفِيقًۭا
Waman yutiAAi Allaha waalrrasoola faolaika maAAa allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhadai waalssaliheena wahasuna olaika rafeeqan
Wer Allah und dem Gesandten gehorcht, die werden mit denjenigen von den Propheten, den Wahrheitsliebenden, den Märtyrern und den Rechtschaffenen Zusammensein, denen Allah Gunst erwiesen hat. Welch gute Gefährten jene sind!

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَمَن waman Und wer
2 يُطِعِ yuti'i gehorcht طوع
3 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
4 وَٱلرَّسُولَ wal-rasula und den Gesandten, رسل
5 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
6 مَعَ ma'a (sind) mit
7 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
8 أَنۡعَمَ an'ama Gunst erwiesen hat نعم
9 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
10 عَلَيۡهِم alayhim auf ihnen
11 مِّنَ mina von
12 ٱلنَّبِيِّـۧنَ al-nabiyina den Propheten نبا
13 وَٱلصِّدِّيقِينَ wal-sidiqina und den Wahrheitsliebenden صدق
14 وَٱلشُّهَدَآءِ wal-shuhadai und den Märtyrern شهد
15 وَٱلصَّلِحِينَۚ wal-salihina und den Rechschaffenen. صلح
16 وَحَسُنَ wahasuna Und wie gut حسن
17 أُوْلَٓئِكَ ulaika (sind) diese
18 رَفِيقٗا rafiqan (als) Gefährten. رفق