« »
وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًۭا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا
Wala tutoo alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan
Und gebt nicht den Toren euren Besitz, den Allah euch zum Unterhalt bestimmt hat, sondern versorgt sie davon und kleidet sie und sagt zu ihnen geziemende Worte.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَلَا wala Und nicht
2 تُؤۡتُواْ tu'tu gebt اتي
3 ٱلسُّفَهَآءَ al-sufahaa den Toren سفه
4 أَمۡوَلَكُمُ amwalakumu euren Besitz, مول
5 ٱلَّتِي allati welcher
6 جَعَلَ ja'ala gemacht hat جعل
7 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
8 لَكُمۡ lakum für euch
9 قِيَمٗا qiyaman als Unterhalt قوم
10 وَٱرۡزُقُوهُمۡ wa-ur'zuquhum und versorgt sie رزق
11 فِيهَا fiha davon
12 وَٱكۡسُوهُمۡ wa-ik'suhum und kleidet sie كسو
13 وَقُولُواْ waqulu und spricht قول
14 لَهُمۡ lahum zu ihnen
15 قَوۡلٗا qawlan Wort. قول
16 مَّعۡرُوفٗا ma'rufan geziemende عرف