ٱلرِّجَالُ قَوَّٰمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ فَٱلصَّٰلِحَٰتُ قَٰنِتَٰتٌ حَٰفِظَٰتٌۭ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ وَٱلَّٰتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّۭا كَبِيرًۭا
Alrrijalu qawwamoona AAala alnnisai bima faddala Allahu baAAdahum AAala baAAdin wabima anfaqoo min amwalihim faalssalihatu qanitatun hafithatun lilghaybi bima hafitha Allahu waallatee takhafoona nushoozahunna faAAithoohunna waohjuroohunna fee almadajiAAi waidriboohunna fain ataAAnakum fala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kana AAaliyyan kabeeran
Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen, womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz (für sie) ausgeben. Darum sind die rechtschaffenen Frauen (Allah) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende, weil Allah (es) hütet. Und diejenigen, deren Widersetzlichkeit ihr befürchtet, - ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie. Wenn sie euch aber gehorchen, dann sucht kein Mittel gegen sie. Allah ist Erhaben und Groß.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلرِّجَالُ | al-rijalu | Die Männer | رجل |
2 | قَوَّمُونَ | qawwamuna | (sind) die Authoritäten | قوم |
3 | عَلَى | ala | über | |
4 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | die Frauen, | نسو |
5 | بِمَا | bima | weil | |
6 | فَضَّلَ | faddala | bevorzugt hat | فضل |
7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
8 | بَعۡضَهُمۡ | ba'dahum | die einen | بعض |
9 | عَلَى | ala | über | |
10 | بَعۡضٖ | ba'din | die anderen | بعض |
11 | وَبِمَآ | wabima | und weil | |
12 | أَنفَقُواْ | anfaqu | sie ausgeben | نفق |
13 | مِنۡ | min | von | |
14 | أَمۡوَلِهِمۡۚ | amwalihim | ihrem Besitz. | مول |
15 | فَٱلصَّلِحَتُ | fal-salihatu | So die rechtschaffenen Frauen | صلح |
16 | قَنِتَتٌ | qanitatun | (sind) Demütig-ergebene, | قنت |
17 | حَفِظَتٞ | hafizatun | Hütende | حفظ |
18 | لِّلۡغَيۡبِ | lil'ghaybi | im Verborgenen, | غيب |
19 | بِمَا | bima | was | |
20 | حَفِظَ | hafiza | hütet | حفظ |
21 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
22 | وَٱلَّتِي | wa-allati | Und diejenigen, von denen | |
23 | تَخَافُونَ | takhafuna | ihr befürchtet | خوف |
24 | نُشُوزَهُنَّ | nushuzahunna | ihre Widersetzlichkeit, | نشز |
25 | فَعِظُوهُنَّ | fa'izuhunna | so ermahnt sie | وعظ |
26 | وَٱهۡجُرُوهُنَّ | wa-uh'juruhunna | und meidet sie | هجر |
27 | فِي | fi | in | |
28 | ٱلۡمَضَاجِعِ | al-madaji'i | dem Ehebett | ضجع |
29 | وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ | wa-id'ribuhunna | und schlagt sie. | ضرب |
30 | فَإِنۡ | fa-in | Dann falls | |
31 | أَطَعۡنَكُمۡ | ata'nakum | sie euch gehorchen, | طوع |
32 | فَلَا | fala | dann nicht | |
33 | تَبۡغُواْ | tabghu | sucht | بغي |
34 | عَلَيۡهِنَّ | alayhinna | gegen sie | |
35 | سَبِيلًاۗ | sabilan | einen Weg. | سبل |
36 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
37 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
38 | كَانَ | kana | ist | كون |
39 | عَلِيّٗا | aliyyan | Erhaben, | علو |
40 | كَبِيرٗا | kabiran | Groß. | كبر |
Übersetzungen
Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah die einen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen, die (ihrer Gatten) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, deren Widerspenstigkeit ihr befürchtet: ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch dann gehorchen, so sucht gegen sie keine Ausrede. Wahrlich, Allah ist Erhaben und Groß.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen, womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz (für sie) ausgeben. Darum sind die rechtschaffenen Frauen (Allah) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende, weil Allah (es) hütet. Und diejenigen, deren Widersetzlichkeit ihr befürchtet, - ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie. Wenn sie euch aber gehorchen, dann sucht kein Mittel gegen sie. Allah ist Erhaben und Groß.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Ehemänner tragen Verantwortung den Ehefrauen gegenüber wegen dem, womit ALLAH die einen vor den anderen ausgezeichnet hat, und wegen dem, was sie von ihrem Vermögen ausgegeben haben. Die gottgefällig guttuenden Frauen sind (ALLAH gegenüber) ergeben und bewahren das vom Verborgenen (zwischen ihnen und ihren Ehemännern), was ALLAH zu bewahren auferlegt hat. Und diejenigen Ehefrauen, deren böswillige trotzige Auflehnung ihr fürchtet, diese sollt ihr (zunächst) ermahnen, dann in den Ehebetten meiden und (erst danach) einen (leichten) Klaps geben! Und sollten sie wieder auf euch hören, dann unternehmt nichts mehr gegen sie! Gewiß, ALLAH bleibt immer allhöchst, allgrößt.
Amir Zaidan
|
Die Männer haben Vollmacht und Verantwortung gegenüber den Frauen, weil Gott die einen vor den anderen bevorzugt hat und weil sie von ihrem Vermögen (für die Frauen) ausgeben. Die rechtschaffenen Frauen sind demütig ergeben und bewahren das, was geheimgehalten werden soll, da Gott es geheimhält. Ermahnt diejenigen, von denen ihr Widerspenstigkeit befürchtet, und entfernt euch von ihnen in den Schlafgemächern und schlagt sie. Wenn sie euch gehorchen, dann wendet nichts Weiteres gegen sie an. Gott ist erhaben und groß.
Adel Theodor Khoury
|
Die Männer sind die Verantwortlichen über die Frauen, weil Allah die einen vor den andern ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und die (ihrer Gatten) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, von denen ihr Widerspenstigkeit befürchtet, ermahnt sie, laßt sie allein in den Betten und straft sie. Wenn sie euch dann gehorchen, so sucht keine Ausrede gegen sie; Allah ist hoch erhaben, goß.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah sie (von Natur vor diesen) ausgezeichnet hat und wegen der Ausgaben, die sie von ihrem Vermögen (als Morgengabe für die Frauen) gemacht haben. Und die rechtschaffenen Frauen sind (Allah) demütig ergeben und geben acht mit Allahs Hilfe auf das, was (den Außenstehenden) verborgen ist. Und wenn ihr fürchtet, daß (irgendwelche) Frauen sich auflehnen, dann vermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch (daraufhin wieder) gehorchen, dann unternehmt (weiter) nichts gegen sie! Allah ist erhaben und groß.
Rudi Paret
|
Die Männer haben in voller Verantwortung für die Frauen aufzukommen, weil Gott den einen gegenüber den anderen Vorzüge gewährt hat und weil sie von ihrem Vermögen (das sie durch ihre Arbeit erworben haben) für die Familie ausgeben. Die guten Frauen sind gottergeben und verschweigen, was Gott zu verschweigen gebietet. Die Frauen, bei denen ihr fürchtet, sie könnten im Umgang unerträglich werden, müßt ihr beraten. Wenn das nichts nützt, dürft ihr euch von ihren Schlafstätten fernhalten; wenn das nichts nützt, dürft ihr sie (leicht) strafen (ohne sie zu erniedrigen). Haben sie sich gefügt, so dürft ihr nicht ungerecht sein. Bedenkt stets, daß Gott erhaben und mächtig ist!
Al-Azhar Universität
|
Männer sollen vor Frauen bevorzugt werden, weil auch Gott die einen vor den anderen mit Vorzügen begabt, und auch weil jene diese unterhalten. Rechtschaffene Frauen sollen daher gehorsam und verschwiegen sein, auf dass auch Gott sie beschütze. Denjenigen Frauen aber, von denen ihr fürchtet, dass sie durch ihr Betragen euch erzürnen, gebt Verweise, enthaltet euch ihrer, sperrt sie in ihre Gemächer und züchtigt sie. Gehorchen sie euch aber, dann sucht keine Gelegenheit, gegen sie zu zürnen; denn Gott ist hoch und erhaben.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Ehemänner beaufsichtigen (in Bezug auf das Vermögen) ihre Ehefrauen, weil Allah dem einen vor dem anderen einen Vorteil verschafft hat und weil sie von ihrem Vermögen (für die Frauen) ausgeben. Die rechtschaffenen Frauen sind folgsam und wahren in der Abwesenheit (ihrer Ehemänner ihren Anstand), den auch Allah wahrt. Diejenigen aber, um deren Widerspenstigkeit ihr fürchtet, belehrt sie, verbannt sie aus den Schlafgemächern und schlagt sie. Und so sie euch gehorchen, so sucht keinen Weg gegen sie. Allah ist hoch und groß.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلرِّجَالُ | al-rijalu | Die Männer | رجل |
2 | قَوَّمُونَ | qawwamuna | (sind) die Authoritäten | قوم |
3 | عَلَى | ala | über | |
4 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | die Frauen, | نسو |
5 | بِمَا | bima | weil | |
6 | فَضَّلَ | faddala | bevorzugt hat | فضل |
7 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
8 | بَعۡضَهُمۡ | ba'dahum | die einen | بعض |
9 | عَلَى | ala | über | |
10 | بَعۡضٖ | ba'din | die anderen | بعض |
11 | وَبِمَآ | wabima | und weil | |
12 | أَنفَقُواْ | anfaqu | sie ausgeben | نفق |
13 | مِنۡ | min | von | |
14 | أَمۡوَلِهِمۡۚ | amwalihim | ihrem Besitz. | مول |
15 | فَٱلصَّلِحَتُ | fal-salihatu | So die rechtschaffenen Frauen | صلح |
16 | قَنِتَتٌ | qanitatun | (sind) Demütig-ergebene, | قنت |
17 | حَفِظَتٞ | hafizatun | Hütende | حفظ |
18 | لِّلۡغَيۡبِ | lil'ghaybi | im Verborgenen, | غيب |
19 | بِمَا | bima | was | |
20 | حَفِظَ | hafiza | hütet | حفظ |
21 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah. | اله |
22 | وَٱلَّتِي | wa-allati | Und diejenigen, von denen | |
23 | تَخَافُونَ | takhafuna | ihr befürchtet | خوف |
24 | نُشُوزَهُنَّ | nushuzahunna | ihre Widersetzlichkeit, | نشز |
25 | فَعِظُوهُنَّ | fa'izuhunna | so ermahnt sie | وعظ |
26 | وَٱهۡجُرُوهُنَّ | wa-uh'juruhunna | und meidet sie | هجر |
27 | فِي | fi | in | |
28 | ٱلۡمَضَاجِعِ | al-madaji'i | dem Ehebett | ضجع |
29 | وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ | wa-id'ribuhunna | und schlagt sie. | ضرب |
30 | فَإِنۡ | fa-in | Dann falls | |
31 | أَطَعۡنَكُمۡ | ata'nakum | sie euch gehorchen, | طوع |
32 | فَلَا | fala | dann nicht | |
33 | تَبۡغُواْ | tabghu | sucht | بغي |
34 | عَلَيۡهِنَّ | alayhinna | gegen sie | |
35 | سَبِيلًاۗ | sabilan | einen Weg. | سبل |
36 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
37 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
38 | كَانَ | kana | ist | كون |
39 | عَلِيّٗا | aliyyan | Erhaben, | علو |
40 | كَبِيرٗا | kabiran | Groß. | كبر |
Übersetzungen
Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah die einen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und diejenigen, die (ihrer Gatten) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, deren Widerspenstigkeit ihr befürchtet: ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch dann gehorchen, so sucht gegen sie keine Ausrede. Wahrlich, Allah ist Erhaben und Groß.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Männer stehen in Verantwortung für die Frauen wegen dessen, womit Allah die einen von ihnen vor den anderen ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Besitz (für sie) ausgeben. Darum sind die rechtschaffenen Frauen (Allah) demütig ergeben und hüten das zu Verbergende, weil Allah (es) hütet. Und diejenigen, deren Widersetzlichkeit ihr befürchtet, - ermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie. Wenn sie euch aber gehorchen, dann sucht kein Mittel gegen sie. Allah ist Erhaben und Groß.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Ehemänner tragen Verantwortung den Ehefrauen gegenüber wegen dem, womit ALLAH die einen vor den anderen ausgezeichnet hat, und wegen dem, was sie von ihrem Vermögen ausgegeben haben. Die gottgefällig guttuenden Frauen sind (ALLAH gegenüber) ergeben und bewahren das vom Verborgenen (zwischen ihnen und ihren Ehemännern), was ALLAH zu bewahren auferlegt hat. Und diejenigen Ehefrauen, deren böswillige trotzige Auflehnung ihr fürchtet, diese sollt ihr (zunächst) ermahnen, dann in den Ehebetten meiden und (erst danach) einen (leichten) Klaps geben! Und sollten sie wieder auf euch hören, dann unternehmt nichts mehr gegen sie! Gewiß, ALLAH bleibt immer allhöchst, allgrößt.
Amir Zaidan
|
Die Männer haben Vollmacht und Verantwortung gegenüber den Frauen, weil Gott die einen vor den anderen bevorzugt hat und weil sie von ihrem Vermögen (für die Frauen) ausgeben. Die rechtschaffenen Frauen sind demütig ergeben und bewahren das, was geheimgehalten werden soll, da Gott es geheimhält. Ermahnt diejenigen, von denen ihr Widerspenstigkeit befürchtet, und entfernt euch von ihnen in den Schlafgemächern und schlagt sie. Wenn sie euch gehorchen, dann wendet nichts Weiteres gegen sie an. Gott ist erhaben und groß.
Adel Theodor Khoury
|
Die Männer sind die Verantwortlichen über die Frauen, weil Allah die einen vor den andern ausgezeichnet hat und weil sie von ihrem Vermögen hingeben. Darum sind tugendhafte Frauen die Gehorsamen und die (ihrer Gatten) Geheimnisse mit Allahs Hilfe wahren. Und jene, von denen ihr Widerspenstigkeit befürchtet, ermahnt sie, laßt sie allein in den Betten und straft sie. Wenn sie euch dann gehorchen, so sucht keine Ausrede gegen sie; Allah ist hoch erhaben, goß.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Männer stehen den Frauen in Verantwortung vor, weil Allah sie (von Natur vor diesen) ausgezeichnet hat und wegen der Ausgaben, die sie von ihrem Vermögen (als Morgengabe für die Frauen) gemacht haben. Und die rechtschaffenen Frauen sind (Allah) demütig ergeben und geben acht mit Allahs Hilfe auf das, was (den Außenstehenden) verborgen ist. Und wenn ihr fürchtet, daß (irgendwelche) Frauen sich auflehnen, dann vermahnt sie, meidet sie im Ehebett und schlagt sie! Wenn sie euch (daraufhin wieder) gehorchen, dann unternehmt (weiter) nichts gegen sie! Allah ist erhaben und groß.
Rudi Paret
|
Die Männer haben in voller Verantwortung für die Frauen aufzukommen, weil Gott den einen gegenüber den anderen Vorzüge gewährt hat und weil sie von ihrem Vermögen (das sie durch ihre Arbeit erworben haben) für die Familie ausgeben. Die guten Frauen sind gottergeben und verschweigen, was Gott zu verschweigen gebietet. Die Frauen, bei denen ihr fürchtet, sie könnten im Umgang unerträglich werden, müßt ihr beraten. Wenn das nichts nützt, dürft ihr euch von ihren Schlafstätten fernhalten; wenn das nichts nützt, dürft ihr sie (leicht) strafen (ohne sie zu erniedrigen). Haben sie sich gefügt, so dürft ihr nicht ungerecht sein. Bedenkt stets, daß Gott erhaben und mächtig ist!
Al-Azhar Universität
|
Männer sollen vor Frauen bevorzugt werden, weil auch Gott die einen vor den anderen mit Vorzügen begabt, und auch weil jene diese unterhalten. Rechtschaffene Frauen sollen daher gehorsam und verschwiegen sein, auf dass auch Gott sie beschütze. Denjenigen Frauen aber, von denen ihr fürchtet, dass sie durch ihr Betragen euch erzürnen, gebt Verweise, enthaltet euch ihrer, sperrt sie in ihre Gemächer und züchtigt sie. Gehorchen sie euch aber, dann sucht keine Gelegenheit, gegen sie zu zürnen; denn Gott ist hoch und erhaben.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Ehemänner beaufsichtigen (in Bezug auf das Vermögen) ihre Ehefrauen, weil Allah dem einen vor dem anderen einen Vorteil verschafft hat und weil sie von ihrem Vermögen (für die Frauen) ausgeben. Die rechtschaffenen Frauen sind folgsam und wahren in der Abwesenheit (ihrer Ehemänner ihren Anstand), den auch Allah wahrt. Diejenigen aber, um deren Widerspenstigkeit ihr fürchtet, belehrt sie, verbannt sie aus den Schlafgemächern und schlagt sie. Und so sie euch gehorchen, so sucht keinen Weg gegen sie. Allah ist hoch und groß.
Max Henning
|