« »
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَٰمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَٰثَ وَرُبَٰعَ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَٰحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُكُمْ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟
Wain khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisai mathna wathulatha warubaAAa fain khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo
Und wenn ihr befürchtet, nicht gerecht hinsichtlich der Waisen zu handeln, dann heiratet, was euch an Frauen gut scheint, zwei, drei oder vier. Wenn ihr aber befürchtet, nicht gerecht zu handeln, dann (nur) eine oder was eure rechte Hand besitzt. Das ist eher geeignet, daß ihr nicht ungerecht seid.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِنۡ wa-in Und wenn
2 خِفۡتُمۡ khif'tum ihr befürchtet, خوف
3 أَلَّا alla dass nicht
4 تُقۡسِطُواْ tuq'situ ihr Ungerechtigkeit vermeiden könnt قسط
5 فِي fi mit
6 ٱلۡيَتَمَى al-yatama den Waisen, يتم
7 فَٱنكِحُواْ fa-inkihu dann heiratet, نكح
8 مَا ma was
9 طَابَ taba gut erscheint طيب
10 لَكُم lakum für euch
11 مِّنَ mina von
12 ٱلنِّسَآءِ al-nisai den Frauen, نسو
13 مَثۡنَى mathna zwei ثني
14 وَثُلَثَ wathulatha oder drei ثلث
15 وَرُبَعَۖ waruba'a oder vier. ربع
16 فَإِنۡ fa-in Dann falls
17 خِفۡتُمۡ khif'tum ihr befürchtet, خوف
18 أَلَّا alla dass nicht
19 تَعۡدِلُواْ ta'dilu ihr gerecht sein werdet, عدل
20 فَوَحِدَةً fawahidatan dann eine وحد
21 أَوۡ aw oder
22 مَا ma was
23 مَلَكَتۡ malakat besitzt ملك
24 أَيۡمَنُكُمۡۚ aymanukum eure rechte Hand. يمن
25 ذَلِكَ dhalika Dies
26 أَدۡنَىٓ adna (ist) eher geeignet, دنو
27 أَلَّا alla dass nicht
28 تَعُولُواْ ta'ulu ihr ungerecht seid. عول