« »
وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَٰتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًۭا
WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman
Und Allah will eure Reue annehmen; diejenigen aber, die den Begierden folgen, wollen, daß ihr (vom rechten Weg) völlig abweicht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
2 يُرِيدُ yuridu möchte, رود
3 أَن an dass
4 يَتُوبَ yatuba er sich reuemütig zuwendet توب
5 عَلَيۡكُمۡ alaykum zu euch
6 وَيُرِيدُ wayuridu und möchten رود
7 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
8 يَتَّبِعُونَ yattabi'una folgen تبع
9 ٱلشَّهَوَتِ al-shahawati den Begierden, شهو
10 أَن an dass
11 تَمِيلُواْ tamilu ihr abweicht ميل
12 مَيۡلًا maylan (in) eine Abweichung. ميل
13 عَظِيمٗا aziman gewaltige عظم