حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٰتُكُمْ وَعَمَّٰتُكُمْ وَخَٰلَٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَٰتُكُمُ ٱلَّٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٰتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ وَأُمَّهَٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٰٓئِبُكُمُ ٱلَّٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا
Hurrimat AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha AAalaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajmaAAoo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman
Verboten (zu heiraten) sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits, eure Tanten mütterlicherseits, die Nichten, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, eure Milchschwestem, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich im Schoß eurer Familie befinden von euren Frauen, zu denen ihr eingegangen seid, - wenn ihr jedoch nicht zu ihnen eingegangen seid, so ist es keine Sünde für euch (, deren Töchter zu heiraten) - und (verboten zu heiraten sind euch) die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden (hervorgegangen) sind, und (verboten ist es euch,) daß ihr zwei Schwestern zusammen (zur Frau) nehmt, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | حُرِّمَتۡ | hurrimat | Verboten | حرم |
2 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | (sind) auf euch | |
3 | أُمَّهَتُكُمۡ | ummahatukum | eure Mütter | امم |
4 | وَبَنَاتُكُمۡ | wabanatukum | und eure Töchter | بني |
5 | وَأَخَوَتُكُمۡ | wa-akhawatukum | und eure Schwestern | اخو |
6 | وَعَمَّتُكُمۡ | wa'ammatukum | und eure Tanten väterlicherseits | عمم |
7 | وَخَلَتُكُمۡ | wakhalatukum | und eure Tanten mütterlicherseits | خول |
8 | وَبَنَاتُ | wabanatu | und die Töchter | بني |
9 | ٱلۡأَخِ | al-akhi | eurer Brüder | اخو |
10 | وَبَنَاتُ | wabanatu | und die Töchter | بني |
11 | ٱلۡأُخۡتِ | al-ukh'ti | eurer Schwestern | اخو |
12 | وَأُمَّهَتُكُمُ | wa-ummahatukumu | und eure Nährmütter, | امم |
13 | ٱلَّتِيٓ | allati | welche | |
14 | أَرۡضَعۡنَكُمۡ | arda'nakum | euch gestillt haben | رضع |
15 | وَأَخَوَتُكُم | wa-akhawatukum | und eure Milchschwestern, | اخو |
16 | مِّنَ | mina | durch | |
17 | ٱلرَّضَعَةِ | al-rada'ati | das Stillen | رضع |
18 | وَأُمَّهَتُ | wa-ummahatu | und (die) Mütter | امم |
19 | نِسَآئِكُمۡ | nisaikum | eurer Frauen | نسو |
20 | وَرَبَٓئِبُكُمُ | warabaibukumu | und eure Stieftöchtern, | ربب |
21 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
22 | فِي | fi | (sind) in | |
23 | حُجُورِكُم | hujurikum | eurem Schutz | حجر |
24 | مِّن | min | von | |
25 | نِّسَآئِكُمُ | nisaikumu | euren Frauen, | نسو |
26 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
27 | دَخَلۡتُم | dakhaltum | ihr eingegangen seid | دخل |
28 | بِهِنَّ | bihinna | mit ihnen, | |
29 | فَإِن | fa-in | aber falls | |
30 | لَّمۡ | lam | nicht | |
31 | تَكُونُواْ | takunu | ihr seid | كون |
32 | دَخَلۡتُم | dakhaltum | eingegangen seid | دخل |
33 | بِهِنَّ | bihinna | mit ihnen, | |
34 | فَلَا | fala | dann keine | |
35 | جُنَاحَ | junaha | Sünde | جنح |
36 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch. | |
37 | وَحَلَٓئِلُ | wahalailu | Und die Frauen | حلل |
38 | أَبۡنَآئِكُمُ | abnaikumu | eurer Söhne, | بني |
39 | ٱلَّذِينَ | alladhina | welche | |
40 | مِنۡ | min | (sind) von | |
41 | أَصۡلَبِكُمۡ | aslabikum | euren Lenden | صلب |
42 | وَأَن | wa-an | und dass | |
43 | تَجۡمَعُواْ | tajma'u | ihr zusammenführt | جمع |
44 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
45 | ٱلۡأُخۡتَيۡنِ | al-ukh'tayni | zwei Schwestern, | اخو |
46 | إِلَّا | illa | außer | |
47 | مَا | ma | was | |
48 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
49 | سَلَفَۗ | salafa | schon vergangen ist. | سلف |
50 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
51 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
52 | كَانَ | kana | ist | كون |
53 | غَفُورٗا | ghafuran | Allvergebend, | غفر |
54 | رَّحِيمٗا | rahiman | Bermherzig. | رحم |
Übersetzungen
erboten sind euch (zur Heirat) eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Vaterschwestern und Mutterschwestern, eure Brudertöchter und Schwestertöchter, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren Frauen, mit denen ihr (die eheliche Beziehung) vollzogen habt. Habt ihr dies jedoch noch nicht mit ihnen vollzogen, so ist es keine Sünde. Ferner die Ehefrauen eurer Söhne aus eurer Abstammung, und ihr sollt nicht zwei Schwestern zusammen haben, es sei denn (es ist) bereits geschehen. Seht, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Verboten (zu heiraten) sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits, eure Tanten mütterlicherseits, die Nichten, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, eure Milchschwestem, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich im Schoß eurer Familie befinden von euren Frauen, zu denen ihr eingegangen seid, - wenn ihr jedoch nicht zu ihnen eingegangen seid, so ist es keine Sünde für euch (, deren Töchter zu heiraten) - und (verboten zu heiraten sind euch) die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden (hervorgegangen) sind, und (verboten ist es euch,) daß ihr zwei Schwestern zusammen (zur Frau) nehmt, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Euch wurden für haram (zum Heiraten) erklärt: Eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits, eure Tanten mütterlicherseits, die Töchter des Bruders, die Töchter der Schwester, eure Ammen, die euch gestillt haben, eure Milchschwestern, die Mütter eurer Ehefrauen, eure Stieftöchter, die in eurem Haushalt leben, die zu den Ehefrauen gehören, mit denen ihr bereits intim wart, und wenn ihr mit ihnen noch nicht intim wart, dann ist es für euch keine Verfehlung, (diese Stieftöchter zu heiraten), und die Ehefrauen eurer leiblichen Söhne, und daß ihr zwei Schwestern gleichzeitig heiratet, es sei denn, was bereits geschehen ist. Gewiß, ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Verboten ist auch, zu heiraten eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits und eure Tanten mütterlicherseits, die Töchter des Bruders und die Töchter der Schwester, eure Mütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich in eurem Schutz befinden und von euren Frauen stammen, zu denen ihr eingegangen seid - wenn ihr zu ihnen noch nicht eingegangen seid, dann ist es für euch kein Vergehen -, und die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden stammen. (Verboten ist) auch, daß ihr zwei Schwestern zur Frau zusammen habt, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Verboten sind euch eure Mütter und eure Töchter und eure Schwestern, eures Vaters Schwestern und eurer Mutter Schwestern, die Bruderstöchter und die Schwestertöchter, eure Nährmütter, die euch gesäugt, und eure Milchschwestern, und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter - die in eurem Schutze sind - von euren Frauen, denen ihr schon beigewohnt; doch wenn ihr ihnen noch nicht beigewohnt habt, dann soll§s euch keine Sünde sein. Ferner dir Frauen eurer Söhne, die von euren Lenden sind; auch daß ihr zwei Schwestern gleichzeitig habt, außer das sei bereits geschehen; wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verboten (zu heiraten) sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits oder mütterlicherseits, die Nichten, eure Nährmütter, eure Nährschwestern, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich im Schoß eurer Familie befinden (und) von (denen von) euren Frauen (stammen), zu denen ihr (bereits) eingegangen seid, - wenn ihr zu ihnen noch nicht eingegangen seid, ist es für euch keine Sünde (solche Stieftöchter zu heiraten) - und (verboten sind euch) die Ehefrauen eurer leiblichen Söhne. Auch (ist es euch verboten) zwei Schwestern zusammen (zur Frau) zu haben, abgesehen von dem, was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Euch ist verboten zu heiraten: eure Mütter, Töchter, Schwestern, Tanten (väterlicherseits und mütterlicherseits), eure Nichten (Töchter des Bruders und der Schwester), die Mütter, die euch gestillt haben, eure Milchschwestern, eure Schwiegermütter, die in eurer Obhut befindlichen Stieftöchter - es sei denn, daß ihr zu ihren Müttern nicht eingegangen seid, denn dann sind sie euch nicht verboten - und eure Schwiegertöchter (Ehefrauen von leiblichen Söhnen). Ihr sollt nicht zwei Schwestern zugleich heiraten. Gott verzeiht, was vor diesem Verbot vorgefallen ist. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Ferner ist euch verboten zu heiraten: eure Mütter, eure Töchter und eure Schwestern, eure Tanten und Basen, von Vater und Mutter Seite, eurer Brüder Töchter, eurer Schwestern Töchter, die Ammen, welche euch gesäugt, eure Milchschwestern, die Mütter eurer Weiber und eure Stieftöchter, die ihr in euren Schutz genommen, und von solchen Weibern geboren sind, welchen ihr schon beigewohnt; habt ihr ihnen aber noch nicht beigewohnt, so ist's keine Sünde, jene zu nehmen; die Frauen eurer Söhne, die von euch herstammen, zwei Schwestern zugleich - es sei denn schon längst geschehen -; denn Gott ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Verwehrt sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Vatersschwestern und Mutterschwestern, eure Bruderstöchter und Schwestertöchter, eure Ammen und Milchschwestern und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren Frauen, die ihr aufsuchtet. Habt ihr sie jedoch noch nicht aufgesucht, so ist es keine Sünde. Ferner die Ehefrauen eurer Söhne aus euren Lenden. Und ihr sollt nicht zwei Schwestern zusammen haben, es sei denn es ist bereits geschehen. Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | حُرِّمَتۡ | hurrimat | Verboten | حرم |
2 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | (sind) auf euch | |
3 | أُمَّهَتُكُمۡ | ummahatukum | eure Mütter | امم |
4 | وَبَنَاتُكُمۡ | wabanatukum | und eure Töchter | بني |
5 | وَأَخَوَتُكُمۡ | wa-akhawatukum | und eure Schwestern | اخو |
6 | وَعَمَّتُكُمۡ | wa'ammatukum | und eure Tanten väterlicherseits | عمم |
7 | وَخَلَتُكُمۡ | wakhalatukum | und eure Tanten mütterlicherseits | خول |
8 | وَبَنَاتُ | wabanatu | und die Töchter | بني |
9 | ٱلۡأَخِ | al-akhi | eurer Brüder | اخو |
10 | وَبَنَاتُ | wabanatu | und die Töchter | بني |
11 | ٱلۡأُخۡتِ | al-ukh'ti | eurer Schwestern | اخو |
12 | وَأُمَّهَتُكُمُ | wa-ummahatukumu | und eure Nährmütter, | امم |
13 | ٱلَّتِيٓ | allati | welche | |
14 | أَرۡضَعۡنَكُمۡ | arda'nakum | euch gestillt haben | رضع |
15 | وَأَخَوَتُكُم | wa-akhawatukum | und eure Milchschwestern, | اخو |
16 | مِّنَ | mina | durch | |
17 | ٱلرَّضَعَةِ | al-rada'ati | das Stillen | رضع |
18 | وَأُمَّهَتُ | wa-ummahatu | und (die) Mütter | امم |
19 | نِسَآئِكُمۡ | nisaikum | eurer Frauen | نسو |
20 | وَرَبَٓئِبُكُمُ | warabaibukumu | und eure Stieftöchtern, | ربب |
21 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
22 | فِي | fi | (sind) in | |
23 | حُجُورِكُم | hujurikum | eurem Schutz | حجر |
24 | مِّن | min | von | |
25 | نِّسَآئِكُمُ | nisaikumu | euren Frauen, | نسو |
26 | ٱلَّتِي | allati | welche | |
27 | دَخَلۡتُم | dakhaltum | ihr eingegangen seid | دخل |
28 | بِهِنَّ | bihinna | mit ihnen, | |
29 | فَإِن | fa-in | aber falls | |
30 | لَّمۡ | lam | nicht | |
31 | تَكُونُواْ | takunu | ihr seid | كون |
32 | دَخَلۡتُم | dakhaltum | eingegangen seid | دخل |
33 | بِهِنَّ | bihinna | mit ihnen, | |
34 | فَلَا | fala | dann keine | |
35 | جُنَاحَ | junaha | Sünde | جنح |
36 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | auf euch. | |
37 | وَحَلَٓئِلُ | wahalailu | Und die Frauen | حلل |
38 | أَبۡنَآئِكُمُ | abnaikumu | eurer Söhne, | بني |
39 | ٱلَّذِينَ | alladhina | welche | |
40 | مِنۡ | min | (sind) von | |
41 | أَصۡلَبِكُمۡ | aslabikum | euren Lenden | صلب |
42 | وَأَن | wa-an | und dass | |
43 | تَجۡمَعُواْ | tajma'u | ihr zusammenführt | جمع |
44 | بَيۡنَ | bayna | zwischen | بين |
45 | ٱلۡأُخۡتَيۡنِ | al-ukh'tayni | zwei Schwestern, | اخو |
46 | إِلَّا | illa | außer | |
47 | مَا | ma | was | |
48 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
49 | سَلَفَۗ | salafa | schon vergangen ist. | سلف |
50 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
51 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
52 | كَانَ | kana | ist | كون |
53 | غَفُورٗا | ghafuran | Allvergebend, | غفر |
54 | رَّحِيمٗا | rahiman | Bermherzig. | رحم |
Übersetzungen
erboten sind euch (zur Heirat) eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Vaterschwestern und Mutterschwestern, eure Brudertöchter und Schwestertöchter, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren Frauen, mit denen ihr (die eheliche Beziehung) vollzogen habt. Habt ihr dies jedoch noch nicht mit ihnen vollzogen, so ist es keine Sünde. Ferner die Ehefrauen eurer Söhne aus eurer Abstammung, und ihr sollt nicht zwei Schwestern zusammen haben, es sei denn (es ist) bereits geschehen. Seht, Allah ist Allverzeihend und Barmherzig.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Verboten (zu heiraten) sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits, eure Tanten mütterlicherseits, die Nichten, eure Nährmütter, die euch gestillt haben, eure Milchschwestem, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich im Schoß eurer Familie befinden von euren Frauen, zu denen ihr eingegangen seid, - wenn ihr jedoch nicht zu ihnen eingegangen seid, so ist es keine Sünde für euch (, deren Töchter zu heiraten) - und (verboten zu heiraten sind euch) die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden (hervorgegangen) sind, und (verboten ist es euch,) daß ihr zwei Schwestern zusammen (zur Frau) nehmt, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, Allah ist Allvergebend und Barmherzig.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Euch wurden für haram (zum Heiraten) erklärt: Eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits, eure Tanten mütterlicherseits, die Töchter des Bruders, die Töchter der Schwester, eure Ammen, die euch gestillt haben, eure Milchschwestern, die Mütter eurer Ehefrauen, eure Stieftöchter, die in eurem Haushalt leben, die zu den Ehefrauen gehören, mit denen ihr bereits intim wart, und wenn ihr mit ihnen noch nicht intim wart, dann ist es für euch keine Verfehlung, (diese Stieftöchter zu heiraten), und die Ehefrauen eurer leiblichen Söhne, und daß ihr zwei Schwestern gleichzeitig heiratet, es sei denn, was bereits geschehen ist. Gewiß, ALLAH bleibt immer allvergebend, allgnädig.
Amir Zaidan
|
Verboten ist auch, zu heiraten eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits und eure Tanten mütterlicherseits, die Töchter des Bruders und die Töchter der Schwester, eure Mütter, die euch gestillt haben, und eure Milchschwestern, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich in eurem Schutz befinden und von euren Frauen stammen, zu denen ihr eingegangen seid - wenn ihr zu ihnen noch nicht eingegangen seid, dann ist es für euch kein Vergehen -, und die Ehefrauen eurer Söhne, die aus euren Lenden stammen. (Verboten ist) auch, daß ihr zwei Schwestern zur Frau zusammen habt, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Gott ist voller Vergebung und barmherzig.
Adel Theodor Khoury
|
Verboten sind euch eure Mütter und eure Töchter und eure Schwestern, eures Vaters Schwestern und eurer Mutter Schwestern, die Bruderstöchter und die Schwestertöchter, eure Nährmütter, die euch gesäugt, und eure Milchschwestern, und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter - die in eurem Schutze sind - von euren Frauen, denen ihr schon beigewohnt; doch wenn ihr ihnen noch nicht beigewohnt habt, dann soll§s euch keine Sünde sein. Ferner dir Frauen eurer Söhne, die von euren Lenden sind; auch daß ihr zwei Schwestern gleichzeitig habt, außer das sei bereits geschehen; wahrlich, Allah ist allverzeihend, barmherzig.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Verboten (zu heiraten) sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Tanten väterlicherseits oder mütterlicherseits, die Nichten, eure Nährmütter, eure Nährschwestern, die Mütter eurer Frauen, eure Stieftöchter, die sich im Schoß eurer Familie befinden (und) von (denen von) euren Frauen (stammen), zu denen ihr (bereits) eingegangen seid, - wenn ihr zu ihnen noch nicht eingegangen seid, ist es für euch keine Sünde (solche Stieftöchter zu heiraten) - und (verboten sind euch) die Ehefrauen eurer leiblichen Söhne. Auch (ist es euch verboten) zwei Schwestern zusammen (zur Frau) zu haben, abgesehen von dem, was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist. Allah ist barmherzig und bereit zu vergeben.
Rudi Paret
|
Euch ist verboten zu heiraten: eure Mütter, Töchter, Schwestern, Tanten (väterlicherseits und mütterlicherseits), eure Nichten (Töchter des Bruders und der Schwester), die Mütter, die euch gestillt haben, eure Milchschwestern, eure Schwiegermütter, die in eurer Obhut befindlichen Stieftöchter - es sei denn, daß ihr zu ihren Müttern nicht eingegangen seid, denn dann sind sie euch nicht verboten - und eure Schwiegertöchter (Ehefrauen von leiblichen Söhnen). Ihr sollt nicht zwei Schwestern zugleich heiraten. Gott verzeiht, was vor diesem Verbot vorgefallen ist. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
Al-Azhar Universität
|
Ferner ist euch verboten zu heiraten: eure Mütter, eure Töchter und eure Schwestern, eure Tanten und Basen, von Vater und Mutter Seite, eurer Brüder Töchter, eurer Schwestern Töchter, die Ammen, welche euch gesäugt, eure Milchschwestern, die Mütter eurer Weiber und eure Stieftöchter, die ihr in euren Schutz genommen, und von solchen Weibern geboren sind, welchen ihr schon beigewohnt; habt ihr ihnen aber noch nicht beigewohnt, so ist's keine Sünde, jene zu nehmen; die Frauen eurer Söhne, die von euch herstammen, zwei Schwestern zugleich - es sei denn schon längst geschehen -; denn Gott ist versöhnend und barmherzig.
Lion Ullmann (1865)
|
Verwehrt sind euch eure Mütter, eure Töchter, eure Schwestern, eure Vatersschwestern und Mutterschwestern, eure Bruderstöchter und Schwestertöchter, eure Ammen und Milchschwestern und die Mütter eurer Frauen und eure Stieftöchter, die in eurem Schutze sind, von euren Frauen, die ihr aufsuchtet. Habt ihr sie jedoch noch nicht aufgesucht, so ist es keine Sünde. Ferner die Ehefrauen eurer Söhne aus euren Lenden. Und ihr sollt nicht zwei Schwestern zusammen haben, es sei denn es ist bereits geschehen. Allah ist verzeihend und barmherzig.
Max Henning
|