وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةًۭ وَمَقْتًۭا وَسَآءَ سَبِيلًا
Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisai illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan
Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَنكِحُواْ | tankihu | heiratet, | نكح |
3 | مَا | ma | wen | |
4 | نَكَحَ | nakaha | geheiratet haben | نكح |
5 | ءَابَآؤُكُم | abaukum | eure Väter | ابو |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | Frauen, | نسو |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | مَا | ma | was | |
10 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
11 | سَلَفَۚ | salafa | geschehen ist. | سلف |
12 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, es | |
13 | كَانَ | kana | ist | كون |
14 | فَحِشَةٗ | fahishatan | eine Abscheulichkeit | فحش |
15 | وَمَقۡتٗا | wamaqtan | und Hassenswertes | مقت |
16 | وَسَآءَ | wasaa | und ein böser | سوا |
17 | سَبِيلًا | sabilan | Weg. | سبل |
Übersetzungen
Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und heiratet nicht diejenigen Frauen, die eure Väter geheiratet haben, es sei denn, was bereits geschehen ist. Dies ist gewiß eine Abscheulichkeit und eine Ekligkeit, und erbärmlich ist dieser Weg.
Amir Zaidan
|
Und heiratet nicht solche Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Das ist etwas Schändliches und Abscheuliches und ein übler Weg.
Adel Theodor Khoury
|
Und heiratet nicht solche Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, außer das sei bereits geschehen. Es war schändlich, zornerregend - ein übler Brauch!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und heiratet keine Frauen, die (vorher einmal) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist! Das ist etwas Abscheuliches und hassenswert - eine üble Handlungsweise!
Rudi Paret
|
Ihr sollt keine zu Ehefrauen nehmen, die eure Väter geheiratet hatten. Das ist ein schändlicher, abscheulicher Weg. Gott verzeiht den Menschen, die vor diesem Verbot so etwas getan haben.
Al-Azhar Universität
|
Ihr dürft auch keine Frau heiraten, die euer Vater geheiratet - es sei denn schon längst geschehen -; denn solches ist schändlich und abscheulich und eine üble Weise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es ist bereits zuvor geschehen. Es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَلَا | wala | Und nicht | |
2 | تَنكِحُواْ | tankihu | heiratet, | نكح |
3 | مَا | ma | wen | |
4 | نَكَحَ | nakaha | geheiratet haben | نكح |
5 | ءَابَآؤُكُم | abaukum | eure Väter | ابو |
6 | مِّنَ | mina | von | |
7 | ٱلنِّسَآءِ | al-nisai | Frauen, | نسو |
8 | إِلَّا | illa | außer | |
9 | مَا | ma | was | |
10 | قَدۡ | qad | sicherlich | |
11 | سَلَفَۚ | salafa | geschehen ist. | سلف |
12 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, es | |
13 | كَانَ | kana | ist | كون |
14 | فَحِشَةٗ | fahishatan | eine Abscheulichkeit | فحش |
15 | وَمَقۡتٗا | wamaqtan | und Hassenswertes | مقت |
16 | وَسَآءَ | wasaa | und ein böser | سوا |
17 | سَبِيلًا | sabilan | Weg. | سبل |
Übersetzungen
Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es geschah bereits zuvor. Wahrlich, es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und heiratet nicht Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, außer dem, was bereits geschehen ist. Gewiß, das ist eine Abscheulichkeit und etwas Hassenswertes und ein böser Weg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und heiratet nicht diejenigen Frauen, die eure Väter geheiratet haben, es sei denn, was bereits geschehen ist. Dies ist gewiß eine Abscheulichkeit und eine Ekligkeit, und erbärmlich ist dieser Weg.
Amir Zaidan
|
Und heiratet nicht solche Frauen, die (vorher) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was bereits geschehen ist. Das ist etwas Schändliches und Abscheuliches und ein übler Weg.
Adel Theodor Khoury
|
Und heiratet nicht solche Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, außer das sei bereits geschehen. Es war schändlich, zornerregend - ein übler Brauch!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und heiratet keine Frauen, die (vorher einmal) eure Väter geheiratet haben, abgesehen von dem, was (in dieser Hinsicht) bereits geschehen ist! Das ist etwas Abscheuliches und hassenswert - eine üble Handlungsweise!
Rudi Paret
|
Ihr sollt keine zu Ehefrauen nehmen, die eure Väter geheiratet hatten. Das ist ein schändlicher, abscheulicher Weg. Gott verzeiht den Menschen, die vor diesem Verbot so etwas getan haben.
Al-Azhar Universität
|
Ihr dürft auch keine Frau heiraten, die euer Vater geheiratet - es sei denn schon längst geschehen -; denn solches ist schändlich und abscheulich und eine üble Weise.
Lion Ullmann (1865)
|
Und heiratet keine Frauen, die eure Väter geheiratet hatten, es sei denn, es ist bereits zuvor geschehen. Es ist eine Schande und ein Abscheu und ein übler Weg.
Max Henning
|