وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًۭا كَبِيرًۭا
Waatoo alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala takuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran
Und gebt den Waisen ihren Besitz und tauscht nicht Schlechtes mit Gutem aus und zehrt nicht ihren Besitz zu eurem Besitz hinzu. Das ist gewiß ein schweres Vergehen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتُواْ | waatu | Und gebt | اتي |
2 | ٱلۡيَتَمَىٓ | al-yatama | den Waisen | يتم |
3 | أَمۡوَلَهُمۡۖ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | تَتَبَدَّلُواْ | tatabaddalu | tauscht aus | بدل |
6 | ٱلۡخَبِيثَ | al-khabitha | das Schlechte | خبث |
7 | بِٱلطَّيِّبِۖ | bil-tayibi | mit dem Guten | طيب |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | تَأۡكُلُوٓاْ | takulu | zehrt hinzu | اكل |
10 | أَمۡوَلَهُمۡ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
11 | إِلَىٓ | ila | in | |
12 | أَمۡوَلِكُمۡۚ | amwalikum | euren Besitz. | مول |
13 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, es | |
14 | كَانَ | kana | ist | كون |
15 | حُوبٗا | huban | ein Vergehen. | حوب |
16 | كَبِيرٗا | kabiran | schweres | كبر |
Übersetzungen
Und gebt den Waisen ihr Gut, und tauscht nicht (euer) Schlechtes mit (ihrem) Guten ein, und zehrt nicht ihr Gut zu dem eurigen hinzu; seht, das ist ein großes Verbrechen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und tauscht nicht Schlechtes mit Gutem aus und zehrt nicht ihren Besitz zu eurem Besitz hinzu. Das ist gewiß ein schweres Vergehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gebt den Waisen ihr Vermögen, tauscht nicht das Schlechte gegen das Gute ein, und nehmt nicht ihr Vermögen zu eurem Vermögen! Gewiß, dies wäre eine schwere Verfehlung.
Amir Zaidan
|
Und gebt den Waisen ihr Vermögen und tauscht nicht Schlechtes gegen Gutes aus. Und zehrt nicht ihr Vermögen auf zu eurem Vermögen hinzu. Das wäre eine große Sünde.
Adel Theodor Khoury
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und vertauscht nicht Gutes mit Schlechtem, und verzehrt nicht ihren Besitz zusammen mit dem eurigen. Gewiß, das ist eine schwere Sünde.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und gebt den (eurer Obhut anvertrauten) Waisen ihr Vermögen und tauscht (dabei) nicht etwas Schlechtes gegen etwas Gutes aus, und zehrt nicht ihr Vermögen auf, indem ihr es eurem eigenen zuschlagt! Das wäre eine schwere Sünde.
Rudi Paret
|
Den Waisen sollt ihr ihr Vermögen geben. Ihr dürft ihnen nicht nur das Schlechte geben und euch das Gute aneignen. Fügt ihr Vermögen nicht dem Euren hinzu! Wer das tut, bürdet sich eine schwere Schuld auf.
Al-Azhar Universität
|
Gebt den Waisen ihr Vermögen und tauscht nicht Schlechtes für Gutes, und verzehrt ihr Vermögen nicht zum Vorteil des eurigen; denn das ist große Sünde.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und vertauscht nicht (euer) Schlechtes mit (ihrem) Guten und verzehrt nicht neben eurem auch ihren Besitz. Das ist ein großes Verbrechen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَءَاتُواْ | waatu | Und gebt | اتي |
2 | ٱلۡيَتَمَىٓ | al-yatama | den Waisen | يتم |
3 | أَمۡوَلَهُمۡۖ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | تَتَبَدَّلُواْ | tatabaddalu | tauscht aus | بدل |
6 | ٱلۡخَبِيثَ | al-khabitha | das Schlechte | خبث |
7 | بِٱلطَّيِّبِۖ | bil-tayibi | mit dem Guten | طيب |
8 | وَلَا | wala | und nicht | |
9 | تَأۡكُلُوٓاْ | takulu | zehrt hinzu | اكل |
10 | أَمۡوَلَهُمۡ | amwalahum | ihren Besitz | مول |
11 | إِلَىٓ | ila | in | |
12 | أَمۡوَلِكُمۡۚ | amwalikum | euren Besitz. | مول |
13 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, es | |
14 | كَانَ | kana | ist | كون |
15 | حُوبٗا | huban | ein Vergehen. | حوب |
16 | كَبِيرٗا | kabiran | schweres | كبر |
Übersetzungen
Und gebt den Waisen ihr Gut, und tauscht nicht (euer) Schlechtes mit (ihrem) Guten ein, und zehrt nicht ihr Gut zu dem eurigen hinzu; seht, das ist ein großes Verbrechen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und tauscht nicht Schlechtes mit Gutem aus und zehrt nicht ihren Besitz zu eurem Besitz hinzu. Das ist gewiß ein schweres Vergehen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gebt den Waisen ihr Vermögen, tauscht nicht das Schlechte gegen das Gute ein, und nehmt nicht ihr Vermögen zu eurem Vermögen! Gewiß, dies wäre eine schwere Verfehlung.
Amir Zaidan
|
Und gebt den Waisen ihr Vermögen und tauscht nicht Schlechtes gegen Gutes aus. Und zehrt nicht ihr Vermögen auf zu eurem Vermögen hinzu. Das wäre eine große Sünde.
Adel Theodor Khoury
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und vertauscht nicht Gutes mit Schlechtem, und verzehrt nicht ihren Besitz zusammen mit dem eurigen. Gewiß, das ist eine schwere Sünde.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und gebt den (eurer Obhut anvertrauten) Waisen ihr Vermögen und tauscht (dabei) nicht etwas Schlechtes gegen etwas Gutes aus, und zehrt nicht ihr Vermögen auf, indem ihr es eurem eigenen zuschlagt! Das wäre eine schwere Sünde.
Rudi Paret
|
Den Waisen sollt ihr ihr Vermögen geben. Ihr dürft ihnen nicht nur das Schlechte geben und euch das Gute aneignen. Fügt ihr Vermögen nicht dem Euren hinzu! Wer das tut, bürdet sich eine schwere Schuld auf.
Al-Azhar Universität
|
Gebt den Waisen ihr Vermögen und tauscht nicht Schlechtes für Gutes, und verzehrt ihr Vermögen nicht zum Vorteil des eurigen; denn das ist große Sünde.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gebt den Waisen ihren Besitz und vertauscht nicht (euer) Schlechtes mit (ihrem) Guten und verzehrt nicht neben eurem auch ihren Besitz. Das ist ein großes Verbrechen.
Max Henning
|