« »
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَٰلَةٍۢ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍۢ فَأُو۟لَٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssooa bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faolaika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman
Die Annahme der Reue obliegt Allah nur für diejenigen, die in Unwissenheit Böses tun und hierauf beizeiten bereuen. Deren Reue nimmt Allah an. Und Allah ist Allwissend und Allweise.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 ٱلتَّوۡبَةُ al-tawbatu die Annahme der Reue توب
3 عَلَى ala (ist) bei
4 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
5 لِلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
6 يَعۡمَلُونَ ya'maluna tun عمل
7 ٱلسُّوٓءَ al-sua das Böse سوا
8 بِجَهَلَةٖ bijahalatin in Unwissenheit, جهل
9 ثُمَّ thumma danach
10 يَتُوبُونَ yatubuna sie reumütig zurückkehren توب
11 مِن min von
12 قَرِيبٖ qaribin kurz danach. قرب
13 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika Dann diese
14 يَتُوبُ yatubu nimmt die Reue an توب
15 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
16 عَلَيۡهِمۡۗ alayhim von ihnen
17 وَكَانَ wakana und ist كون
18 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
19 عَلِيمًا aliman Allwissend, علم
20 حَكِيمٗا hakiman Allweise. حكم