« »
فَبِظُلْمٍۢ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًۭا
Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna AAalayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim AAan sabeeli Allahi katheeran
Wegen Ungerechtigkeit derer, die dem Judentum angehören, hatten Wir ihnen gute Dinge verboten, die ihnen erlaubt gewesen waren, und weil sie viel von Allahs Weg abhielten,

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 فَبِظُلۡمٖ fabizul'min Wegen Ungerechtigkeit ظلم
2 مِّنَ mina von
3 ٱلَّذِينَ alladhina denjenigen, die
4 هَادُواْ hadu Juden (waren), هود
5 حَرَّمۡنَا harramna hatten wir verboten حرم
6 عَلَيۡهِمۡ alayhim auf ihnen
7 طَيِّبَتٍ tayyibatin die guten Dinge, طيب
8 أُحِلَّتۡ uhillat welche erlaubt wurden حلل
9 لَهُمۡ lahum für sie
10 وَبِصَدِّهِمۡ wabisaddihim und wegen ihrem Abhalten صدد
11 عَن an von
12 سَبِيلِ sabili (dem) Wege سبل
13 ٱللَّهِ al-lahi Allahs اله
14 كَثِيرٗا kathiran viel. كثر