« »
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًۭا
WarafaAAna fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan
Und Wir hoben den Berg über sie bei (der Entgegennahme von) ihrem Abkommen empor. Und Wir sagten zu ihnen: "Tretet, euch niederwerfend, durch das Tor ein!" Und Wir sagten zu ihnen: "Übertretet nicht den Sabbat!" Und Wir trafen mit ihnen ein festes Abkommen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَرَفَعۡنَا warafa'na Und wir hoben empor رفع
2 فَوۡقَهُمُ fawqahumu über sie فوق
3 ٱلطُّورَ al-tura den Berg طور
4 بِمِيثَقِهِمۡ bimithaqihim bei ihrem Abkommen وثق
5 وَقُلۡنَا waqul'na und wir sagte قول
6 لَهُمُ lahumu zu ihnen:
7 ٱدۡخُلُواْ ud'khulu "Tretet ein دخل
8 ٱلۡبَابَ al-baba das Tor بوب
9 سُجَّدٗا sujjadan niederwerfend." سجد
10 وَقُلۡنَا waqul'na Und wir sagten قول
11 لَهُمۡ lahum zu ihnen:
12 لَا la "Nicht
13 تَعۡدُواْ ta'du übertretet عدو
14 فِي fi in
15 ٱلسَّبۡتِ al-sabti dem Sabbat." سبت
16 وَأَخَذۡنَا wa-akhadhna Und wir nahmen اخذ
17 مِنۡهُم min'hum von ihnen
18 مِّيثَقًا mithaqan ein Abkommen. وثق
19 غَلِيظٗا ghalizan festes غلظ