« »
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًۭا
Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faolaika maAAa almumineena wasawfa yuti Allahu almumineena ajran AAatheeman
- ausgenommen diejenigen, die bereuen und verbessern und an Allah festhalten und ihre Religion aufrichtig für Allah ausüben; jene werden mit den Gläubigen sein. Und Allah wird den Gläubigen großartigen Lohn geben.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 إِلَّا illa Außer
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 تَابُواْ tabu reumütig umkehren توب
4 وَأَصۡلَحُواْ wa-aslahu und verbessern صلح
5 وَٱعۡتَصَمُواْ wa-i'tasamu und festhalten عصم
6 بِٱللَّهِ bil-lahi an Allah اله
7 وَأَخۡلَصُواْ wa-akhlasu und aufrichtig sind خلص
8 دِينَهُمۡ dinahum in ihrer Religion دين
9 لِلَّهِ lillahi für Allah, اله
10 فَأُوْلَٓئِكَ fa-ulaika dann diese
11 مَعَ ma'a (sind) mit
12 ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ al-mu'minina den Gläubigen. امن
13 وَسَوۡفَ wasawfa Und wird
14 يُؤۡتِ yu'ti gegeben اتي
15 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
16 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen امن
17 أَجۡرًا ajran einen Lohn. اجر
18 عَظِيمٗا aziman gewaltigen عظم