إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
Inna almunafiqeena fee alddarki alasfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلۡمُنَفِقِينَ | al-munafiqina | die Heuchler | نفق |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | ٱلدَّرۡكِ | al-darki | dem Grund | درك |
5 | ٱلۡأَسۡفَلِ | al-asfali | tiefsten | سفل |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer | نور |
8 | وَلَن | walan | und nicht wirst | |
9 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
10 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
11 | نَصِيرًا | nasiran | einen Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Höllenfeuers; und du findest für sie keinen Helfer
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die Munafiq sind in der untersten Stufe des Feuers, und du wirst für sie keinen Beistehenden finden.
Amir Zaidan
|
Die Heuchler befinden sich im untersten Grund des Feuers, und du wirst für sie keinen Helfer finden,
Adel Theodor Khoury
|
Die Heuchler werden sonder Zweifel im tiefsten Feuersgrund sein; und keinen Helfer wirst du für sie finden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Heuchler (munaafiquun) befinden sich (dereinst) auf dem untersten Grund des Höllenfeuers, und du findest (dann) für sie keinen Helfer,
Rudi Paret
|
Die Heuchler werden die tiefste Stelle der Hölle bewohnen, und keiner kann sich für sie einsetzen und ihnen heraushelfen.
Al-Azhar Universität
|
Die Heuchler werden in die tiefste Tiefe der Hölle kommen, und du wirst keinen Helfer für sie finden.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Heuchler sollen in der untersten Feuerstiefe sein. Und du findest keine Helfer für sie:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلۡمُنَفِقِينَ | al-munafiqina | die Heuchler | نفق |
3 | فِي | fi | (sind) in | |
4 | ٱلدَّرۡكِ | al-darki | dem Grund | درك |
5 | ٱلۡأَسۡفَلِ | al-asfali | tiefsten | سفل |
6 | مِنَ | mina | von | |
7 | ٱلنَّارِ | al-nari | dem Feuer | نور |
8 | وَلَن | walan | und nicht wirst | |
9 | تَجِدَ | tajida | du finden | وجد |
10 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
11 | نَصِيرًا | nasiran | einen Helfer. | نصر |
Übersetzungen
Wahrlich, die Heuchler befinden sich auf dem untersten Grund des Höllenfeuers; und du findest für sie keinen Helfer
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Gewiß, die Heuchler werden sich auf dem untersten Grund des (Höllen)feuers befinden, und du wirst für sie keinen Helfer finden,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, die Munafiq sind in der untersten Stufe des Feuers, und du wirst für sie keinen Beistehenden finden.
Amir Zaidan
|
Die Heuchler befinden sich im untersten Grund des Feuers, und du wirst für sie keinen Helfer finden,
Adel Theodor Khoury
|
Die Heuchler werden sonder Zweifel im tiefsten Feuersgrund sein; und keinen Helfer wirst du für sie finden,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Heuchler (munaafiquun) befinden sich (dereinst) auf dem untersten Grund des Höllenfeuers, und du findest (dann) für sie keinen Helfer,
Rudi Paret
|
Die Heuchler werden die tiefste Stelle der Hölle bewohnen, und keiner kann sich für sie einsetzen und ihnen heraushelfen.
Al-Azhar Universität
|
Die Heuchler werden in die tiefste Tiefe der Hölle kommen, und du wirst keinen Helfer für sie finden.
Lion Ullmann (1865)
|
Die Heuchler sollen in der untersten Feuerstiefe sein. Und du findest keine Helfer für sie:
Max Henning
|