وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًۭا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَٰهِيمَ حَنِيفًۭا وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَٰهِيمَ خَلِيلًۭا
Waman ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema khaleelan
Wer hätte eine bessere Religion, als wer sein Gesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut und dem Glaubensbekenntnis Ibrahims folgt, (als) Anhänger des rechten Glaubens? Und Allah nahm sich Ibrahim zum Freund.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَحۡسَنُ | ahsanu | (ist) besser | حسن |
3 | دِينٗا | dinan | (in) Religion, | دين |
4 | مِّمَّنۡ | mimman | als wer | |
5 | أَسۡلَمَ | aslama | unterwirft | سلم |
6 | وَجۡهَهُۥ | wajhahu | sein Gesicht | وجه |
7 | لِلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
8 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
9 | مُحۡسِنٞ | muh'sinun | (ist) ein Gutes-tuender | حسن |
10 | وَٱتَّبَعَ | wa-ittaba'a | und folgt | تبع |
11 | مِلَّةَ | millata | (dem) Glaubensbekenntnis | ملل |
12 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahims, | |
13 | حَنِيفٗاۗ | hanifan | rechtgläubig. | حنف |
14 | وَٱتَّخَذَ | wa-ittakhadha | Und nahm | اخذ |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
16 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahim | |
17 | خَلِيلٗا | khalilan | (als) Freund. | خلل |
Übersetzungen
Und wer hat eine schönere Religion als jener, der sich Allah ergibt und dabei Güte übt und dem Glauben Abrahams folgt, des Aufrechten? Und Allah nahm Sich Abraham zum Freund.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer hätte eine bessere Religion, als wer sein Gesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut und dem Glaubensbekenntnis Ibrahims folgt, (als) Anhänger des rechten Glaubens? Und Allah nahm sich Ibrahim zum Freund.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer folgt einem besseren Din als derjenige, der sich ALLAH hingab, während er gottgefällig Gutes tut und der Gemeinschaft Ibrahims folgt, der hanif war. Und ALLAH nahm Ibrahim als Auserwählten an.
Amir Zaidan
|
Und wer hat eine schönere Religion als der, der sich völlig Gott hingibt und dabei rechtschaffen ist und der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens, folgt? Gott hat sich Abraham ja zum Vertrauten genommen.
Adel Theodor Khoury
|
Und wer hat einen schöneren Glauben als jener, der sich Allah ergibt, der Gutes wirkt und der dem Bekenntnis Abrahams, des Aufrechten im Glauben, folgt? Und Allah nahm Sich Abraham besonders zum Freund.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer hätte eine bessere Religion (dien), als wer sich Allah ergibt (aslama) und dabei rechtschaffen ist und der Religion (milla) Abrahams folgt, eines Haniefen. Allah hat sich Abraham zum Freund (khaliel) genommen.
Rudi Paret
|
Nichts Besseres kann der Gläubige tun, als sich Gott innig hinzugeben, Gutes zu tun und dem Weg Abrahams, des Stifters des wahren Glaubens, zu folgen. Gott hat Abraham zum Freund auserkoren.
Al-Azhar Universität
|
Wer hat wohl einen besseren Glauben als der, welcher ganz Gott ergeben ist und nur das Gute tut und der Religion des rechtgläubigen Abraham folgt? Denn den Abraham nahm Gott unter die Zahl seiner Freunde auf.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer hätte einen schöneren Glauben, als wer sein Angesicht Allah ergibt und das Gute tut und die Religion Abrahams, des Reinen im Glauben, befolgt. Und Allah nahm sich Abraham zum Freund.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَنۡ | waman | Und wer | |
2 | أَحۡسَنُ | ahsanu | (ist) besser | حسن |
3 | دِينٗا | dinan | (in) Religion, | دين |
4 | مِّمَّنۡ | mimman | als wer | |
5 | أَسۡلَمَ | aslama | unterwirft | سلم |
6 | وَجۡهَهُۥ | wajhahu | sein Gesicht | وجه |
7 | لِلَّهِ | lillahi | zu Allah | اله |
8 | وَهُوَ | wahuwa | und er | |
9 | مُحۡسِنٞ | muh'sinun | (ist) ein Gutes-tuender | حسن |
10 | وَٱتَّبَعَ | wa-ittaba'a | und folgt | تبع |
11 | مِلَّةَ | millata | (dem) Glaubensbekenntnis | ملل |
12 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahims, | |
13 | حَنِيفٗاۗ | hanifan | rechtgläubig. | حنف |
14 | وَٱتَّخَذَ | wa-ittakhadha | Und nahm | اخذ |
15 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
16 | إِبۡرَهِيمَ | ib'rahima | Ibrahim | |
17 | خَلِيلٗا | khalilan | (als) Freund. | خلل |
Übersetzungen
Und wer hat eine schönere Religion als jener, der sich Allah ergibt und dabei Güte übt und dem Glauben Abrahams folgt, des Aufrechten? Und Allah nahm Sich Abraham zum Freund.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer hätte eine bessere Religion, als wer sein Gesicht Allah hingibt und dabei Gutes tut und dem Glaubensbekenntnis Ibrahims folgt, (als) Anhänger des rechten Glaubens? Und Allah nahm sich Ibrahim zum Freund.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wer folgt einem besseren Din als derjenige, der sich ALLAH hingab, während er gottgefällig Gutes tut und der Gemeinschaft Ibrahims folgt, der hanif war. Und ALLAH nahm Ibrahim als Auserwählten an.
Amir Zaidan
|
Und wer hat eine schönere Religion als der, der sich völlig Gott hingibt und dabei rechtschaffen ist und der Glaubensrichtung Abrahams, als Anhänger des reinen Glaubens, folgt? Gott hat sich Abraham ja zum Vertrauten genommen.
Adel Theodor Khoury
|
Und wer hat einen schöneren Glauben als jener, der sich Allah ergibt, der Gutes wirkt und der dem Bekenntnis Abrahams, des Aufrechten im Glauben, folgt? Und Allah nahm Sich Abraham besonders zum Freund.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer hätte eine bessere Religion (dien), als wer sich Allah ergibt (aslama) und dabei rechtschaffen ist und der Religion (milla) Abrahams folgt, eines Haniefen. Allah hat sich Abraham zum Freund (khaliel) genommen.
Rudi Paret
|
Nichts Besseres kann der Gläubige tun, als sich Gott innig hinzugeben, Gutes zu tun und dem Weg Abrahams, des Stifters des wahren Glaubens, zu folgen. Gott hat Abraham zum Freund auserkoren.
Al-Azhar Universität
|
Wer hat wohl einen besseren Glauben als der, welcher ganz Gott ergeben ist und nur das Gute tut und der Religion des rechtgläubigen Abraham folgt? Denn den Abraham nahm Gott unter die Zahl seiner Freunde auf.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wer hätte einen schöneren Glauben, als wer sein Angesicht Allah ergibt und das Gute tut und die Religion Abrahams, des Reinen im Glauben, befolgt. Und Allah nahm sich Abraham zum Freund.
Max Henning
|