« »
لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًۭا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
Laysa biamaniyyikum wala amaniyyi ahli alkitabi man yaAAmal sooan yujza bihi wala yajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseeran
Es geht weder nach euren Wünschen noch nach den Wünschen der Leute der Schrift. Wer Böses tut, dem wird es vergolten, und der findet für sich außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّيۡسَ laysa Nicht ليس
2 بِأَمَانِيِّكُمۡ bi-amaniyyikum nach euren Wünschen مني
3 وَلَآ wala und nicht
4 أَمَانِيِّ amaniyyi nach (den) Wünschen مني
5 أَهۡلِ ahli (der) Leute اهل
6 ٱلۡكِتَبِۗ al-kitabi der Schrift. كتب
7 مَن man Wer
8 يَعۡمَلۡ ya'mal macht عمل
9 سُوٓءٗا suan Böses, سوا
10 يُجۡزَ yuj'za wird vergolten جزي
11 بِهِۦ bihi es
12 وَلَا wala und nicht
13 يَجِدۡ yajid wird er finden وجد
14 لَهُۥ lahu für sich
15 مِن min von
16 دُونِ duni außer دون
17 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
18 وَلِيّٗا waliyyan einen Schutzherr ولي
19 وَلَا wala und nicht
20 نَصِيرٗا nasiran einen Helfer. نصر