أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًۭا
Olaika mawahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | مَأۡوَىهُمۡ | mawahum | ihr Zufluchtsort | اوي |
3 | جَهَنَّمُ | jahannamu | (ist) die Hölle | |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | يَجِدُونَ | yajiduna | finden sie | وجد |
6 | عَنۡهَا | anha | von ihr | |
7 | مَحِيصٗا | mahisan | ein Entrinnen. | حيص |
Übersetzungen
Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen.
Amir Zaidan
|
Diese haben die Hölle zur Heimstätte, und sie werden kein Mittel finden, ihr zu entrinnen.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr Aufenthalt wird die Hölle sein; und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diese (Gefolgsleute des Satans) wird die Hölle aufnehmen, und sie werden ihr nicht entrinnen können.
Rudi Paret
|
Die Hölle wird ihre Heimstätte sein, und daraus werden sie nicht herauskommen.
Al-Azhar Universität
|
Ihre Wohnung wird die Hölle sein, und sie werden keine Ausflucht finden.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihre Behausung ist die Hölle, und sie finden kein Entkommen aus ihr.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese, | |
2 | مَأۡوَىهُمۡ | mawahum | ihr Zufluchtsort | اوي |
3 | جَهَنَّمُ | jahannamu | (ist) die Hölle | |
4 | وَلَا | wala | und nicht | |
5 | يَجِدُونَ | yajiduna | finden sie | وجد |
6 | عَنۡهَا | anha | von ihr | |
7 | مَحِيصٗا | mahisan | ein Entrinnen. | حيص |
Übersetzungen
Diese haben Gahannam zur Herberge, und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Jene - ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein, und sie werden aus ihr kein Entrinnen finden.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für diese ist Dschahannam als Unterkunft bestimmt, und davon finden sie kein Entkommen.
Amir Zaidan
|
Diese haben die Hölle zur Heimstätte, und sie werden kein Mittel finden, ihr zu entrinnen.
Adel Theodor Khoury
|
Ihr Aufenthalt wird die Hölle sein; und sie werden keinen Ausweg daraus finden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diese (Gefolgsleute des Satans) wird die Hölle aufnehmen, und sie werden ihr nicht entrinnen können.
Rudi Paret
|
Die Hölle wird ihre Heimstätte sein, und daraus werden sie nicht herauskommen.
Al-Azhar Universität
|
Ihre Wohnung wird die Hölle sein, und sie werden keine Ausflucht finden.
Lion Ullmann (1865)
|
Ihre Behausung ist die Hölle, und sie finden kein Entkommen aus ihr.
Max Henning
|