« »
وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٰجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌۭ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌۭ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌۭ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌۭ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ وَإِن كَانَ رَجُلٌۭ يُورَثُ كَلَٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌۭ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌۭ فَلِكُلِّ وَٰحِدٍۢ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَٰلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّۢ وَصِيَّةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌۭ
Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fain kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fain kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wain kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fain kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina Allahi waAllahu AAaleemun haleemun
Und euch steht die Hälfte vom dem zu, was eure Gattinnen hinterlassen, wenn sie keine Kinder haben. Wenn sie jedoch Kinder haben, dann steht euch ein Viertel von dem zu, was sie hinterlassen. (Das alles) nach (Abzug) eines (etwaigen) Vermächtnisses, das sie festgesetzt haben, oder einer Schuld. Und ihnen steht ein Viertel von dem zu, was ihr hinterlaßt, wenn ihr keine Kinder habt. Wenn ihr jedoch Kinder habt, dann steht ihnen ein Achtel von dem zu, was ihr hinterlaßt. (Das alles) nach (Abzug) eines (etwaigen) Vermächtnisses, das ihr festgesetzt habt, oder einer Schuld. Und wenn ein Mann oder eine Frau ohne Eltern oder Kinder beerbt wird und er (bzw. sie) einen (Halb)bruder oder eine (Halb)schwester (mütterlicherseits) hat, dann steht jedem von beiden ein Sechstel zu. Wenn es jedoch mehr als dies sind, dann sollen sie Teilhaber an einem Drittel sein. (Das alles) nach (Abzug) eines (etwaigen) Vermächtnisses, das festgesetzt worden ist, oder einer Schuld, ohne Schädigung. (Das alles ist euch) anbefohlen von Allah. Allah ist Allwissend und Nachsichtig.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ۞وَلَكُمۡ walakum Und für euch
2 نِصۡفُ nis'fu (gibt es) die Hälfte, نصف
3 مَا ma was
4 تَرَكَ taraka hinterließen ترك
5 أَزۡوَجُكُمۡ azwajukum eure Gattinen, زوج
6 إِن in falls
7 لَّمۡ lam nicht
8 يَكُن yakun es gab كون
9 لَّهُنَّ lahunna für sie
10 وَلَدٞۚ waladun ein Kind. ولد
11 فَإِن fa-in Dann falls
12 كَانَ kana es gibt كون
13 لَهُنَّ lahunna für sie
14 وَلَدٞ waladun ein Kind, ولد
15 فَلَكُمُ falakumu dann für euch
16 ٱلرُّبُعُ al-rubu'u ein Viertel, ربع
17 مِمَّا mimma von dem, was
18 تَرَكۡنَۚ tarakna sie hinterließen ترك
19 مِنۢ min von
20 بَعۡدِ ba'di nach بعد
21 وَصِيَّةٖ wasiyyatin einem Vermächtnis, وصي
22 يُوصِينَ yusina (welches) sie festgesetzt haben وصي
23 بِهَآ biha davon
24 أَوۡ aw oder
25 دَيۡنٖۚ daynin einer Schuld. دين
26 وَلَهُنَّ walahunna Und für euch
27 ٱلرُّبُعُ al-rubu'u (gibt es) ein Viertel ربع
28 مِمَّا mimma von dem, was
29 تَرَكۡتُمۡ taraktum ihr hinterließt, ترك
30 إِن in falls
31 لَّمۡ lam nicht
32 يَكُن yakun es gibt كون
33 لَّكُمۡ lakum für euch
34 وَلَدٞۚ waladun ein Kind. ولد
35 فَإِن fa-in Dann falls
36 كَانَ kana es gibt كون
37 لَكُمۡ lakum für euch
38 وَلَدٞ waladun ein Kind, ولد
39 فَلَهُنَّ falahunna dann für euch
40 ٱلثُّمُنُ al-thumunu (gibt es) ein Achtel, ثمن
41 مِمَّا mimma von was
42 تَرَكۡتُمۚ taraktum ihr hinterließt ترك
43 مِّنۢ min von
44 بَعۡدِ ba'di nach بعد
45 وَصِيَّةٖ wasiyyatin einem Vermächtnis, وصي
46 تُوصُونَ tusuna (welches) ihr festgesetzt habt وصي
47 بِهَآ biha davon
48 أَوۡ aw oder
49 دَيۡنٖۗ daynin einer Schuld. دين
50 وَإِن wa-in Und falls
51 كَانَ kana es gibt كون
52 رَجُلٞ rajulun einen Mann, رجل
53 يُورَثُ yurathu (welcher) beerbt wird ورث
54 كَلَلَةً kalalatan ohne Eltern كلل
55 أَوِ awi oder
56 ٱمۡرَأَةٞ im'ra-atun eine Frau مرا
57 وَلَهُۥٓ walahu und für ihn
58 أَخٌ akhun (gibt es) einen (Halb)bruder اخو
59 أَوۡ aw oder
60 أُخۡتٞ ukh'tun eine (Halb)schwester, اخو
61 فَلِكُلِّ falikulli dann für jede كلل
62 وَحِدٖ wahidin einzelne وحد
63 مِّنۡهُمَا min'huma von beiden
64 ٱلسُّدُسُۚ al-sudusu (gibt es) ein Sechstel, سدس
65 فَإِن fa-in dann falls
66 كَانُوٓاْ kanu sie sind كون
67 أَكۡثَرَ akthara mehr كثر
68 مِن min als
69 ذَلِكَ dhalika das,
70 فَهُمۡ fahum dann sie
71 شُرَكَآءُ shurakau (sind) Partner شرك
72 فِي fi in
73 ٱلثُّلُثِۚ al-thuluthi einem Drittel ثلث
74 مِنۢ min von
75 بَعۡدِ ba'di nach بعد
76 وَصِيَّةٖ wasiyyatin einem Vermächtnis, وصي
77 يُوصَى yusa (welches) festgesetzt wurde وصي
78 بِهَآ biha davon
79 أَوۡ aw oder
80 دَيۡنٍ daynin einer Schuld, دين
81 غَيۡرَ ghayra ohne غير
82 مُضَآرّٖۚ mudarrin Schädigung. ضرر
83 وَصِيَّةٗ wasiyyatan Ein Gebot وصي
84 مِّنَ mina von
85 ٱللَّهِۗ al-lahi Allah. اله
86 وَٱللَّهُ wal-lahu Und Allah اله
87 عَلِيمٌ alimun (ist) Allwissend, علم
88 حَلِيمٞ halimun Nachsichtig. حلم