إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٰلَ ٱلْيَتَٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًۭا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًۭا
Inna allatheena yakuloona amwala alyatama thulman innama yakuloona fee butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran
Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | verzehren | اكل |
4 | أَمۡوَلَ | amwala | (den) Besitz | مول |
5 | ٱلۡيَتَمَى | al-yatama | der Waisen | يتم |
6 | ظُلۡمًا | zul'man | ungerechterweise, | ظلم |
7 | إِنَّمَا | innama | nur | |
8 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | verzehren sie | اكل |
9 | فِي | fi | in | |
10 | بُطُونِهِمۡ | butunihim | ihren Bäuchen | بطن |
11 | نَارٗاۖ | naran | ein Feuer | نور |
12 | وَسَيَصۡلَوۡنَ | wasayaslawna | und sie werden ausgesetzt werden | صلي |
13 | سَعِيرٗا | sa'iran | einer Feuerglut. | سعر |
Übersetzungen
Wahrlich, diejenigen, die der Waisen Gut ungerecht aufzehren, die zehren (in Wirklichkeit) Feuer in ihre Bäuche auf und werden in einem Höllenfeuer brennen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht aufbrauchen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer. Und sie werden in die Gluthitze hineingeworfen werden.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht verzehren, verzehren nur Feuer in ihrem Bauch. Und sie werden in einem Feuerbrand brennen.
Adel Theodor Khoury
|
Jene, die den Besitz der Waisen widerrechtlich verzehren, schlucken nur Feuer in ihren Bauch, und sie sollen in flammendes Feuer eingehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht aufzehren, bekommen in ihren Bauch nichts als Feuer zu essen. Und sie werden (dereinst) im Höllenbrand schmoren.
Rudi Paret
|
Diejenigen, die das Vermögen von Waisen unrechtmäßig an sich reißen, sind wie Menschen, die Feuer als Nahrung zu sich nehmen. Sie werden im Jenseits einem qualvollen Höllenfeuer ausgesetzt.
Al-Azhar Universität
|
Die, welche das Vermögen der Waisen ungerechterweise aufzehren, fressen Feuer in ihre Leiber hinein und werden an Höllenflammen braten müssen.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer den Besitz der Waisen ungerecht aufisst, der frisst sich Feuer in seinen Bauch und wird in der Flamme brennen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | verzehren | اكل |
4 | أَمۡوَلَ | amwala | (den) Besitz | مول |
5 | ٱلۡيَتَمَى | al-yatama | der Waisen | يتم |
6 | ظُلۡمًا | zul'man | ungerechterweise, | ظلم |
7 | إِنَّمَا | innama | nur | |
8 | يَأۡكُلُونَ | yakuluna | verzehren sie | اكل |
9 | فِي | fi | in | |
10 | بُطُونِهِمۡ | butunihim | ihren Bäuchen | بطن |
11 | نَارٗاۖ | naran | ein Feuer | نور |
12 | وَسَيَصۡلَوۡنَ | wasayaslawna | und sie werden ausgesetzt werden | صلي |
13 | سَعِيرٗا | sa'iran | einer Feuerglut. | سعر |
Übersetzungen
Wahrlich, diejenigen, die der Waisen Gut ungerecht aufzehren, die zehren (in Wirklichkeit) Feuer in ihre Bäuche auf und werden in einem Höllenfeuer brennen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die den Besitz der Waisen ungerechterweise verschlingen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer; und sie werden der Feuerglut ausgesetzt sein.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht aufbrauchen, verzehren in ihren Bäuchen nur Feuer. Und sie werden in die Gluthitze hineingeworfen werden.
Amir Zaidan
|
Diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht verzehren, verzehren nur Feuer in ihrem Bauch. Und sie werden in einem Feuerbrand brennen.
Adel Theodor Khoury
|
Jene, die den Besitz der Waisen widerrechtlich verzehren, schlucken nur Feuer in ihren Bauch, und sie sollen in flammendes Feuer eingehen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Diejenigen, die das Vermögen der Waisen zu Unrecht aufzehren, bekommen in ihren Bauch nichts als Feuer zu essen. Und sie werden (dereinst) im Höllenbrand schmoren.
Rudi Paret
|
Diejenigen, die das Vermögen von Waisen unrechtmäßig an sich reißen, sind wie Menschen, die Feuer als Nahrung zu sich nehmen. Sie werden im Jenseits einem qualvollen Höllenfeuer ausgesetzt.
Al-Azhar Universität
|
Die, welche das Vermögen der Waisen ungerechterweise aufzehren, fressen Feuer in ihre Leiber hinein und werden an Höllenflammen braten müssen.
Lion Ullmann (1865)
|
Wer den Besitz der Waisen ungerecht aufisst, der frisst sich Feuer in seinen Bauch und wird in der Flamme brennen.
Max Henning
|