« »
وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana alarda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena
Und sie werden sagen: "(Alles) Lob gehört Allah, Der Sein Versprechen an uns gehalten und uns die Erde zum Erbe gegeben hat, so daß wir uns im (Paradies)garten aufhalten können, wo immer wir wollen! Wie trefflich ist der Lohn derjenigen, die (gut) handeln!"

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَقَالُواْ waqalu Und sie sagen: قول
2 ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu "Alles Lob حمد
3 لِلَّهِ lillahi (ist) für Allah, اله
4 ٱلَّذِي alladhi denjenigen, der
5 صَدَقَنَا sadaqana an uns gehalten hat صدق
6 وَعۡدَهُۥ wa'dahu sein Versprechen وعد
7 وَأَوۡرَثَنَا wa-awrathana und uns zum Erbe gegeben hat ورث
8 ٱلۡأَرۡضَ al-arda die Erde, ارض
9 نَتَبَوَّأُ natabawwa-u (so dass) wir uns aufhalten können بوا
10 مِنَ mina in
11 ٱلۡجَنَّةِ al-janati dem Paradiesgarten, جنن
12 حَيۡثُ haythu wo immer حيث
13 نَشَآءُۖ nashau wir wollen. شيا
14 فَنِعۡمَ fani'ma Wie trefflich نعم
15 أَجۡرُ ajru (ist der) Lohn اجر
16 ٱلۡعَمِلِينَ al-'amilina der Handelnden." عمل