خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزْوَٰجٍۢ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَٰتٍۢ ثَلَٰثٍۢ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ
Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina alanAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, hierauf machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch in den Leibern eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Dies ist doch Allah, euer Herr. Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwenden?
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَكُم | khalaqakum | Er erschuf euch | خلق |
2 | مِّن | min | von | |
3 | نَّفۡسٖ | nafsin | Seele, | نفس |
4 | وَحِدَةٖ | wahidatin | einer | وحد |
5 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
6 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
7 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihm | |
8 | زَوۡجَهَا | zawjaha | seine Gattin. | زوج |
9 | وَأَنزَلَ | wa-anzala | Und er hat herabgesandt | نزل |
10 | لَكُم | lakum | für euch | |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلۡأَنۡعَمِ | al-an'ami | dem Vieh | نعم |
13 | ثَمَنِيَةَ | thamaniyata | acht | ثمن |
14 | أَزۡوَجٖۚ | azwajin | Paare. | زوج |
15 | يَخۡلُقُكُمۡ | yakhluqukum | Er erschafft euch | خلق |
16 | فِي | fi | in | |
17 | بُطُونِ | butuni | (den) Leibern | بطن |
18 | أُمَّهَتِكُمۡ | ummahatikum | eurer Mütter, | امم |
19 | خَلۡقٗا | khalqan | eine Schöpfung | خلق |
20 | مِّنۢ | min | von | |
21 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
22 | خَلۡقٖ | khalqin | einer Schöpfung | خلق |
23 | فِي | fi | in | |
24 | ظُلُمَتٖ | zulumatin | Finsternis. | ظلم |
25 | ثَلَثٖۚ | thalathin | dreifacher | ثلث |
26 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
27 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah | اله |
28 | رَبُّكُمۡ | rabbukum | euer Herr. | ربب |
29 | لَهُ | lahu | Für ihn | |
30 | ٱلۡمُلۡكُۖ | al-mul'ku | (ist) die Herrschaft, | ملك |
31 | لَآ | la | nicht | |
32 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
33 | إِلَّا | illa | außer | |
34 | هُوَۖ | huwa | ihm. | |
35 | فَأَنَّى | fa-anna | So wie | |
36 | تُصۡرَفُونَ | tus'rafuna | wendet ihr euch ab? | صرف |
Übersetzungen
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, dann machte Er aus diesem seine Gattin, und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in drei Finsternissen. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es ist kein Gott außer Ihm. Wie lasset ihr euch da (von Ihm) abwenden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, hierauf machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch in den Leibern eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Dies ist doch Allah, euer Herr. Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwenden?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER erschuf euch aus einem einzigen Wesen, dann machte ER daraus sein Partnerwesen und ER sandte euch von den An'am acht Paare. ER erschafft euch in den Bäuchen eurer Mütter als eine Schöpfung nach einer Schöpfung in drei Finsternissen. Dieser ist ALLAH, euer HERR, Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Wie werdet ihr denn davon abgebracht?!
Amir Zaidan
|
Er hat euch aus einem einzigen Wesen erschaffen, dann machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch im Schoß eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Das ist eben Gott, euer Herr. Ihm gehört die Königsherrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abbringen!
Adel Theodor Khoury
|
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen; dann machte Er aus diesem seine Gattin; und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in dreifacher Finsternis. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat euch aus einem einzigen Wesen geschaffen und hierauf aus ihm seine Gattin gemacht. Und er schuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch im Leib eurer Mutter in einem Schöpfungsakt nach dem andern (khalqan ba`da khalqin), (wobei ihr euch, ehe ihr das Licht der Welt erblickt, nacheinander) in dreierlei Finsternis (befindet). So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Er hat die Herrschaft (über Himmel und Erde). Es gibt keinen Gott außer ihm. Wie könnt ihr euch (vom rechten Weg) so abbringen lassen?
Rudi Paret
|
Er hat euch aus einem einzigen Lebewesen erschaffen, aus dem Er dann seine Gattin erschuf. Er schenkte euch an Vieh vier Paare (Kamele, Kühe, Schafe und Ziegen). Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfungsphase auf Schöpfungsphase, in dreifacher Finsternis. Er ist euer Herr. Ihm allein gehört die Herrschaft über alles. Außer Ihm gibt es keinen Herrn. Wie könnt ihr euch von Ihm abwenden?
Al-Azhar Universität
|
Er hat euch entstehen lassen von einem einzigen Menschen, und aus diesem sein Weib, und von den Tieren hat er euch herab gesandt acht zusammengepaart. Er hat euch im Leib eurer Mütter, in dreifacher Finsternis nach und nach entwickelt. Dies tut Gott, euer Herr, dem da ist die Herrschaft. Außer ihm gibt's keinen Gott, und ihr wolltet euch von ihm abwenden?
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat euch von einer Seele erschaffen, dann machte er von ihr ihre Gattin. Er sandte euch von den Tieren acht Paare herab. Er schafft euch im Mutterleib, eine Schöpfung nach einer Schöpfung in drei Finsternissen. Dies ist Allah euer Herr, ihm ist das Reich, keinen Gott gibt es außer ihm. Wie wendet ihr euch darum ab?
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | خَلَقَكُم | khalaqakum | Er erschuf euch | خلق |
2 | مِّن | min | von | |
3 | نَّفۡسٖ | nafsin | Seele, | نفس |
4 | وَحِدَةٖ | wahidatin | einer | وحد |
5 | ثُمَّ | thumma | hierauf | |
6 | جَعَلَ | ja'ala | machte er | جعل |
7 | مِنۡهَا | min'ha | aus ihm | |
8 | زَوۡجَهَا | zawjaha | seine Gattin. | زوج |
9 | وَأَنزَلَ | wa-anzala | Und er hat herabgesandt | نزل |
10 | لَكُم | lakum | für euch | |
11 | مِّنَ | mina | von | |
12 | ٱلۡأَنۡعَمِ | al-an'ami | dem Vieh | نعم |
13 | ثَمَنِيَةَ | thamaniyata | acht | ثمن |
14 | أَزۡوَجٖۚ | azwajin | Paare. | زوج |
15 | يَخۡلُقُكُمۡ | yakhluqukum | Er erschafft euch | خلق |
16 | فِي | fi | in | |
17 | بُطُونِ | butuni | (den) Leibern | بطن |
18 | أُمَّهَتِكُمۡ | ummahatikum | eurer Mütter, | امم |
19 | خَلۡقٗا | khalqan | eine Schöpfung | خلق |
20 | مِّنۢ | min | von | |
21 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
22 | خَلۡقٖ | khalqin | einer Schöpfung | خلق |
23 | فِي | fi | in | |
24 | ظُلُمَتٖ | zulumatin | Finsternis. | ظلم |
25 | ثَلَثٖۚ | thalathin | dreifacher | ثلث |
26 | ذَلِكُمُ | dhalikumu | Dies | |
27 | ٱللَّهُ | al-lahu | (ist) Allah | اله |
28 | رَبُّكُمۡ | rabbukum | euer Herr. | ربب |
29 | لَهُ | lahu | Für ihn | |
30 | ٱلۡمُلۡكُۖ | al-mul'ku | (ist) die Herrschaft, | ملك |
31 | لَآ | la | nicht | |
32 | إِلَهَ | ilaha | (gibt es) einen Gott, | اله |
33 | إِلَّا | illa | außer | |
34 | هُوَۖ | huwa | ihm. | |
35 | فَأَنَّى | fa-anna | So wie | |
36 | تُصۡرَفُونَ | tus'rafuna | wendet ihr euch ab? | صرف |
Übersetzungen
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, dann machte Er aus diesem seine Gattin, und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in drei Finsternissen. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es ist kein Gott außer Ihm. Wie lasset ihr euch da (von Ihm) abwenden?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen, hierauf machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch in den Leibern eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Dies ist doch Allah, euer Herr. Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch also abwenden?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
ER erschuf euch aus einem einzigen Wesen, dann machte ER daraus sein Partnerwesen und ER sandte euch von den An'am acht Paare. ER erschafft euch in den Bäuchen eurer Mütter als eine Schöpfung nach einer Schöpfung in drei Finsternissen. Dieser ist ALLAH, euer HERR, Ihm gehört die Herrschaft. Es gibt keine Gottheit außer Ihm. Wie werdet ihr denn davon abgebracht?!
Amir Zaidan
|
Er hat euch aus einem einzigen Wesen erschaffen, dann machte Er aus ihm seine Gattin. Und Er hat für euch an Vieh acht (Tiere) in Paaren herabgesandt. Er erschafft euch im Schoß eurer Mütter, eine Schöpfung nach der anderen in dreifacher Finsternis. Das ist eben Gott, euer Herr. Ihm gehört die Königsherrschaft. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie leicht laßt ihr euch doch abbringen!
Adel Theodor Khoury
|
Er schuf euch aus einem einzigen Wesen; dann machte Er aus diesem seine Gattin; und Er erschuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfung nach Schöpfung, in dreifacher Finsternis. Das ist Allah, euer Herr. Sein ist das Reich. Es gibt keinen Gott außer Ihm. Wie laßt ihr euch da abwendig machen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Er hat euch aus einem einzigen Wesen geschaffen und hierauf aus ihm seine Gattin gemacht. Und er schuf für euch acht Haustiere in Paaren. Er erschafft euch im Leib eurer Mutter in einem Schöpfungsakt nach dem andern (khalqan ba`da khalqin), (wobei ihr euch, ehe ihr das Licht der Welt erblickt, nacheinander) in dreierlei Finsternis (befindet). So (zaalikum) ist Allah, euer Herr. Er hat die Herrschaft (über Himmel und Erde). Es gibt keinen Gott außer ihm. Wie könnt ihr euch (vom rechten Weg) so abbringen lassen?
Rudi Paret
|
Er hat euch aus einem einzigen Lebewesen erschaffen, aus dem Er dann seine Gattin erschuf. Er schenkte euch an Vieh vier Paare (Kamele, Kühe, Schafe und Ziegen). Er erschafft euch in den Schößen eurer Mütter, Schöpfungsphase auf Schöpfungsphase, in dreifacher Finsternis. Er ist euer Herr. Ihm allein gehört die Herrschaft über alles. Außer Ihm gibt es keinen Herrn. Wie könnt ihr euch von Ihm abwenden?
Al-Azhar Universität
|
Er hat euch entstehen lassen von einem einzigen Menschen, und aus diesem sein Weib, und von den Tieren hat er euch herab gesandt acht zusammengepaart. Er hat euch im Leib eurer Mütter, in dreifacher Finsternis nach und nach entwickelt. Dies tut Gott, euer Herr, dem da ist die Herrschaft. Außer ihm gibt's keinen Gott, und ihr wolltet euch von ihm abwenden?
Lion Ullmann (1865)
|
Er hat euch von einer Seele erschaffen, dann machte er von ihr ihre Gattin. Er sandte euch von den Tieren acht Paare herab. Er schafft euch im Mutterleib, eine Schöpfung nach einer Schöpfung in drei Finsternissen. Dies ist Allah euer Herr, ihm ist das Reich, keinen Gott gibt es außer ihm. Wie wendet ihr euch darum ab?
Max Henning
|