« »
وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
Waitha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yuminoona bialakhirati waitha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona
Und wenn Allah allein erwähnt wird, verkrampfen sich die Herzen derjenigen, die nicht an das Jenseits glauben. Wenn aber diejenigen erwähnt werden, die es außer Ihm geben soll, freuen sie sich sogleich.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 وَإِذَا wa-idha Und wenn
2 ذُكِرَ dhukira erwähnt wird ذكر
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
4 وَحۡدَهُ wahdahu allein, وحد
5 ٱشۡمَأَزَّتۡ ish'ma-azzat verkrampfen sich شمز
6 قُلُوبُ qulubu (die) Herzen قلب
7 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
8 لَا la nicht
9 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna glauben امن
10 بِٱلۡأٓخِرَةِۖ bil-akhirati an das Jenseits. اخر
11 وَإِذَا wa-idha Und wenn
12 ذُكِرَ dhukira erwähnt werden ذكر
13 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
14 مِن min von
15 دُونِهِۦٓ dunihi neben ihn (sind), دون
16 إِذَا idha sogleich
17 هُمۡ hum sie
18 يَسۡتَبۡشِرُونَ yastabshiruna freuen sich. بشر