« »
ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ
Allahu yatawaffa alanfusa heena mawtiha waallatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu alokhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona
Allah beruft die Seelen zur Zeit ihres Todes ab und auch diejenigen, die nicht gestorben sind, während ihres Schlafes'. Er hält die eine, für die Er den Tod beschlossen hat, zurück und gibt die andere auf eine festgesetzte Frist frei. Darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die nachdenken.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
2 يَتَوَفَّى yatawaffa beruft ab وفي
3 ٱلۡأَنفُسَ al-anfusa die Seelen نفس
4 حِينَ hina (zur) Zeit حين
5 مَوۡتِهَا mawtiha ihres Todes موت
6 وَٱلَّتِي wa-allati und diejenigen, die
7 لَمۡ lam nicht
8 تَمُتۡ tamut gestorben sind موت
9 فِي fi in
10 مَنَامِهَاۖ manamiha ihrem Schlaf. نوم
11 فَيُمۡسِكُ fayum'siku So hält er zurück مسك
12 ٱلَّتِي allati diejenige, die
13 قَضَى qada er bestimmt hat قضي
14 عَلَيۡهَا alayha auf ihr
15 ٱلۡمَوۡتَ al-mawta den Tod موت
16 وَيُرۡسِلُ wayur'silu und gibt frei رسل
17 ٱلۡأُخۡرَىٓ al-ukh'ra die andere اخر
18 إِلَىٓ ila auf
19 أَجَلٖ ajalin eine Zeit. اجل
20 مُّسَمًّىۚ musamman festgesetzte سمو
21 إِنَّ inna Wahrlich,
22 فِي fi in
23 ذَلِكَ dhalika diesem
24 لَأٓيَتٖ laayatin (ist) sicherlich ein Zeichen ايي
25 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
26 يَتَفَكَّرُونَ yatafakkaruna die nachdenken فكر