« »
لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ سُبْحَٰنَهُۥ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu
Wenn Allah sich hätte Kinder nehmen wollen, hätte Er wahrlich aus dem, was Er erschaffen hat, sich auserwählt, was Er will. Preis sei Ihm! Er ist Allah, der Eine, der Allbezwinger.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 لَّوۡ law Wenn
2 أَرَادَ arada wollte رود
3 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
4 أَن an dass
5 يَتَّخِذَ yattakhidha er sich nimmt اخذ
6 وَلَدٗا waladan einen Sohn, ولد
7 لَّٱصۡطَفَى la-is'tafa hätte er sicherlich auserwählt صفو
8 مِمَّا mimma von was
9 يَخۡلُقُ yakhluqu er erschuf, خلق
10 مَا ma was
11 يَشَآءُۚ yashau er will. شيا
12 سُبۡحَنَهُۥۖ sub'hanahu Preis sei ihm. سبح
13 هُوَ huwa Er
14 ٱللَّهُ al-lahu (ist) Allah, اله
15 ٱلۡوَحِدُ al-wahidu der Eine, وحد
16 ٱلۡقَهَّارُ al-qaharu der Allbezwinger. قهر