« »
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلًۭا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلًۭا سَلَمًۭا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Daraba Allahu mathalan rajulan feehi shurakao mutashakisoona warajulan salaman lirajulin hal yastawiyani mathalan alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona
Allah prägt als Gleichnis dasjenige von einem Mann, in dem sich (mehrere) Herren (als Eigentümer) teilen, die sich miteinander nicht vertragen, und einem Mann, der nur einem Herrn gehört. Sind die beiden im Gleichnis etwa gleich? (Alles) Lob gehört Allah! Aber die meisten von ihnen wissen nicht.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 ضَرَبَ daraba Prägt ضرب
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 مَثَلٗا mathalan (als) Gleichnis مثل
4 رَّجُلٗا rajulan ein Mann رجل
5 فِيهِ fihi über ihn
6 شُرَكَآءُ shurakau (sind) Teilhaber شرك
7 مُتَشَكِسُونَ mutashakisuna die sich miteinander vertragen شكس
8 وَرَجُلٗا warajulan und einem Mann رجل
9 سَلَمٗا salaman ausschließlich سلم
10 لِّرَجُلٍ lirajulin (der gehört) für einen Mann. رجل
11 هَلۡ hal (Sind)
12 يَسۡتَوِيَانِ yastawiyani sie beide gleich سوي
13 مَثَلًاۚ mathalan (im) Gleichnis? مثل
14 ٱلۡحَمۡدُ al-hamdu Alles Lob حمد
15 لِلَّهِۚ lillahi (ist) für Allah. اله
16 بَلۡ bal Nein! Vielmehr
17 أَكۡثَرُهُمۡ aktharuhum (die) meisten von ihnen, كثر
18 لَا la nicht
19 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen. علم