« »
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَٰمًا إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Alam tara anna Allaha anzala mina alssamai maan fasalakahu yanabeeAAa fee alardi thumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutaman inna fee thalika lathikra liolee alalbabi
Siehst du nicht, daß Allah vom Himmel Wasser herabkommen und es dann als Quellen die Erde durchziehen läßt? Hierauf bringt Er damit Pflanzen von unterschiedlichen Arten hervor. Hierauf läßt Er sie austrocknen, und da siehst du sie gelb werden. Hierauf macht Er sie zu zermalmtem Zeug. Darin ist wahrlich eine Ermahnung für diejenigen, die Verstand besitzen.

Wörter

# Wort Transliteration Bedeutung Wurzel
1 أَلَمۡ alam (Tust) nicht
2 تَرَ tara du sehen, راي
3 أَنَّ anna dass
4 ٱللَّهَ al-laha Allah اله
5 أَنزَلَ anzala herabsendet نزل
6 مِنَ mina von
7 ٱلسَّمَآءِ al-samai dem Himmel سمو
8 مَآءٗ maan Wasser, موه
9 فَسَلَكَهُۥ fasalakahu so lässt er es durchziehen سلك
10 يَنَبِيعَ yanabi'a (als) Quellen نبع
11 فِي fi in
12 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde, ارض
13 ثُمَّ thumma hierauf
14 يُخۡرِجُ yukh'riju bringt er hervor خرج
15 بِهِۦ bihi damit
16 زَرۡعٗا zar'an Pflanzen, زرع
17 مُّخۡتَلِفًا mukh'talifan unterschiedlich خلف
18 أَلۡوَنُهُۥ alwanuhu ihre Farben, لون
19 ثُمَّ thumma hierauf
20 يَهِيجُ yahiju lässt er sie austrocknen هيج
21 فَتَرَىهُ fatarahu und da siehst du راي
22 مُصۡفَرّٗا mus'farran sie gelb werden. صفر
23 ثُمَّ thumma Hierauf
24 يَجۡعَلُهُۥ yaj'aluhu macht er sie جعل
25 حُطَمًاۚ hutaman (zu) zermalmten Zeug. حطم
26 إِنَّ inna Wahrlich,
27 فِي fi in
28 ذَلِكَ dhalika diesem
29 لَذِكۡرَى ladhik'ra (ist) sicherlich Ermahnung ذكر
30 لِأُوْلِي li-uli für die mit
31 ٱلۡأَلۡبَبِ al-albabi Verstand. لبب