لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌۭ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌۭ مَّبْنِيَّةٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ وَعْدَ ٱللَّهِ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ
Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha alanharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada
Aber diejenigen, die ihren Herrn fürchten, für sie wird es Obergemächer geben, über denen (andere) Obergemächer gebaut sind, unterhalb derer Flüsse strömen. (Das ist) Allahs Versprechen. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَكِنِ | lakini | Aber | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ٱتَّقَوۡاْ | ittaqaw | fürchten | وقي |
4 | رَبَّهُمۡ | rabbahum | ihren Herrn | ربب |
5 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
6 | غُرَفٞ | ghurafun | (gibt es) Obergemächer | غرف |
7 | مِّن | min | von | |
8 | فَوۡقِهَا | fawqiha | über ihnen | فوق |
9 | غُرَفٞ | ghurafun | Obergemächer, | غرف |
10 | مَّبۡنِيَّةٞ | mabniyyatun | gebaute | بني |
11 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
12 | مِن | min | von | |
13 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
14 | ٱلۡأَنۡهَرُۖ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
15 | وَعۡدَ | wa'da | (Das) Versprechen | وعد |
16 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
17 | لَا | la | nicht | |
18 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
19 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
20 | ٱلۡمِيعَادَ | al-mi'ada | das Versprechen. | وعد |
Übersetzungen
Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer über Hochgemächer erbaut, unter denen Bäche fließen. (Dies ist) eine Verheißung Allahs - Allah bricht Sein Versprechen nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber diejenigen, die ihren Herrn fürchten, für sie wird es Obergemächer geben, über denen (andere) Obergemächer gebaut sind, unterhalb derer Flüsse strömen. (Das ist) Allahs Versprechen. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch für diejenigen, die Taqwa gemäß ihrem HERRN gegenüber handelten, sind Wohnstätten bestimmt, über die noch andere Wohnstätten errichtet sind, die von Flüssen durchflossen werden. Dies ist ALLAHs Versprechen. ALLAH bricht nie das Versprochene.
Amir Zaidan
|
Aber für die, die ihren Herrn fürchten, sind Obergemächer bestimmt, über denen (andere) Obergemächer aufgebaut sind, unter denen Bäche fließen. Das ist das Versprechen Gottes. Gott bricht das Versprechen nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer, über Hochgemächern erbaut, unter denen Ströme fließen. Eine Verheißung Allahs - Allah bricht das Versprechen nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Denen aber, die (zeitlebens) ihren Herrn fürchten, werden (dereinst) Obergemächer (ghuraf) zuteil, über denen (weitere) Obergemächer aufgebaut sind, und unter denen (in den Niederungen des Paradieses) Bäche fließen. (Das ist) das Versprechen Allahs. Allah bricht nicht, was er versprochen hat.
Rudi Paret
|
Die Gläubigen, die Gott fürchten, bekommen hohe übereinander gebaute Gemächer in Gärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Versprechen nicht.
Al-Azhar Universität
|
Die aber, so Gott fürchten, werden im Paradies herrliche, übereinander gebaute Gemächer finden, unter welchen Wasserströme fließen. So hat es Gott verheißen, und Gott verändert nicht seine Verheißungen.
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen jedoch, welche ihren Herrn fürchten, für sie sind Häuser, über denen weitere Häuser erbaut sind und unter denen die Bäche fließen. Allahs Versprechen! Allah bricht das Versagen nicht.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَكِنِ | lakini | Aber | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | ٱتَّقَوۡاْ | ittaqaw | fürchten | وقي |
4 | رَبَّهُمۡ | rabbahum | ihren Herrn | ربب |
5 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
6 | غُرَفٞ | ghurafun | (gibt es) Obergemächer | غرف |
7 | مِّن | min | von | |
8 | فَوۡقِهَا | fawqiha | über ihnen | فوق |
9 | غُرَفٞ | ghurafun | Obergemächer, | غرف |
10 | مَّبۡنِيَّةٞ | mabniyyatun | gebaute | بني |
11 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
12 | مِن | min | von | |
13 | تَحۡتِهَا | tahtiha | unter ihnen | تحت |
14 | ٱلۡأَنۡهَرُۖ | al-anharu | die Bäche. | نهر |
15 | وَعۡدَ | wa'da | (Das) Versprechen | وعد |
16 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allahs, | اله |
17 | لَا | la | nicht | |
18 | يُخۡلِفُ | yukh'lifu | bricht | خلف |
19 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
20 | ٱلۡمِيعَادَ | al-mi'ada | das Versprechen. | وعد |
Übersetzungen
Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer über Hochgemächer erbaut, unter denen Bäche fließen. (Dies ist) eine Verheißung Allahs - Allah bricht Sein Versprechen nicht.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Aber diejenigen, die ihren Herrn fürchten, für sie wird es Obergemächer geben, über denen (andere) Obergemächer gebaut sind, unterhalb derer Flüsse strömen. (Das ist) Allahs Versprechen. Allah bricht nicht, was Er versprochen hat.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Doch für diejenigen, die Taqwa gemäß ihrem HERRN gegenüber handelten, sind Wohnstätten bestimmt, über die noch andere Wohnstätten errichtet sind, die von Flüssen durchflossen werden. Dies ist ALLAHs Versprechen. ALLAH bricht nie das Versprochene.
Amir Zaidan
|
Aber für die, die ihren Herrn fürchten, sind Obergemächer bestimmt, über denen (andere) Obergemächer aufgebaut sind, unter denen Bäche fließen. Das ist das Versprechen Gottes. Gott bricht das Versprechen nicht.
Adel Theodor Khoury
|
Für die jedoch, die ihren Herrn fürchten, sind Hochgemächer, über Hochgemächern erbaut, unter denen Ströme fließen. Eine Verheißung Allahs - Allah bricht das Versprechen nicht.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Denen aber, die (zeitlebens) ihren Herrn fürchten, werden (dereinst) Obergemächer (ghuraf) zuteil, über denen (weitere) Obergemächer aufgebaut sind, und unter denen (in den Niederungen des Paradieses) Bäche fließen. (Das ist) das Versprechen Allahs. Allah bricht nicht, was er versprochen hat.
Rudi Paret
|
Die Gläubigen, die Gott fürchten, bekommen hohe übereinander gebaute Gemächer in Gärten, unterhalb derer Flüsse fließen. Das ist Gottes Verheißung. Gott bricht Sein Versprechen nicht.
Al-Azhar Universität
|
Die aber, so Gott fürchten, werden im Paradies herrliche, übereinander gebaute Gemächer finden, unter welchen Wasserströme fließen. So hat es Gott verheißen, und Gott verändert nicht seine Verheißungen.
Lion Ullmann (1865)
|
Diejenigen jedoch, welche ihren Herrn fürchten, für sie sind Häuser, über denen weitere Häuser erbaut sind und unter denen die Bäche fließen. Allahs Versprechen! Allah bricht das Versagen nicht.
Max Henning
|