إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ
Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Allah und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَنزَلۡنَآ | anzalna | haben hinabgesandt | نزل |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
4 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
5 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit, | حقق |
6 | فَٱعۡبُدِ | fa-u'budi | so diene | عبد |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
8 | مُخۡلِصٗا | mukh'lisan | aufrichtig | خلص |
9 | لَّهُ | lahu | zu ihm | |
10 | ٱلدِّينَ | al-dina | (in) der Religion. | دين |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah in lauterem Gehorsam Ihm gegenüber.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Allah und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR sandten dir die Schrift mit der Wahrheit hinab, so diene ALLAH als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber!
Amir Zaidan
|
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Gott und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah, in lauterem Gehorsam gegen Ihn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben die Schrift mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. Diene nun (dem einen) Allah und stell dich in deinem Glauben ganz auf ihn ein!
Rudi Paret
|
Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit herabgesandt, so diene aufrichtig Gott allein!
Al-Azhar Universität
|
Wir haben dir diese Schrift in Wahrheit geoffenbart, und darum verehre Gott durch Ausübung der reinen Religion.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir haben dir das Buch in Wahrheit hinabgesandt, darum diene Allah aufrichtigen Glaubens.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّآ | inna | Wahrlich, wir | |
2 | أَنزَلۡنَآ | anzalna | haben hinabgesandt | نزل |
3 | إِلَيۡكَ | ilayka | zu dir | |
4 | ٱلۡكِتَبَ | al-kitaba | das Buch | كتب |
5 | بِٱلۡحَقِّ | bil-haqi | mit der Wahrheit, | حقق |
6 | فَٱعۡبُدِ | fa-u'budi | so diene | عبد |
7 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
8 | مُخۡلِصٗا | mukh'lisan | aufrichtig | خلص |
9 | لَّهُ | lahu | zu ihm | |
10 | ٱلدِّينَ | al-dina | (in) der Religion. | دين |
Übersetzungen
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah in lauterem Gehorsam Ihm gegenüber.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Allah und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, WIR sandten dir die Schrift mit der Wahrheit hinab, so diene ALLAH als Aufrichtiger im Din Ihm gegenüber!
Amir Zaidan
|
Wir haben das Buch mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. So diene Gott und sei Ihm gegenüber aufrichtig in der Religion.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit hinabgesandt; so diene denn Allah, in lauterem Gehorsam gegen Ihn.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben die Schrift mit der Wahrheit zu dir hinabgesandt. Diene nun (dem einen) Allah und stell dich in deinem Glauben ganz auf ihn ein!
Rudi Paret
|
Wir haben dir das Buch mit der Wahrheit herabgesandt, so diene aufrichtig Gott allein!
Al-Azhar Universität
|
Wir haben dir diese Schrift in Wahrheit geoffenbart, und darum verehre Gott durch Ausübung der reinen Religion.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir haben dir das Buch in Wahrheit hinabgesandt, darum diene Allah aufrichtigen Glaubens.
Max Henning
|