ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَٰبِ
Allatheena yastamiAAoona alqawla fayattabiAAoona ahsanahu olaika allatheena hadahumu Allahu waolaika hum oloo alalbabi
die auf das Wort hören und dann dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtleitet, und das sind diejenigen, die Verstand besitzen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | يَسۡتَمِعُونَ | yastami'una | hören | سمع |
3 | ٱلۡقَوۡلَ | al-qawla | das Wort, | قول |
4 | فَيَتَّبِعُونَ | fayattabi'una | so folgen sie | تبع |
5 | أَحۡسَنَهُۥٓۚ | ahsanahu | dem Besten, | حسن |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
7 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
8 | هَدَىهُمُ | hadahumu | hat sie rechtgeleitet | هدي |
9 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah | اله |
10 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | und diese | |
11 | هُمۡ | hum | sie | |
12 | أُوْلُواْ | ulu | (sind) die mit | |
13 | ٱلۡأَلۡبَبِ | al-albabi | Verstand. | لبب |
Übersetzungen
es sind jene, die auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die Verstand besitzen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die auf das Wort hören und dann dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtleitet, und das sind diejenigen, die Verstand besitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die das Gesagte vernehmen und dann dem Besten davon folgen. Diese sind diejenigen, die ALLAH rechtleitete, und diese sind diejenigen mit Verstand.
Amir Zaidan
|
Die auf das Wort hören und dem Besten davon folgen. Das sind die, die Gott rechtleitet, und das sind die Einsichtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Die auf das Wort hören und dem Besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die mit Verstand begabt sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Ihnen) die auf das Wort (der Offenbarung) hören und dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Sie sind es, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Die allem zuhören, was gesagt wird und nur dem Besten folgen, das zu Gott führt. Das sind die von Gott Rechtgeleiteten, und sie sind es, die Verstand haben.
Al-Azhar Universität
|
welche hören auf mein Wort und dessen gute Lehren befolgen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so verkündige Freude jenen meiner Diener, welche auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Diese sind es, welche Allah rechtleitet, und sie sind die Verständigen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ٱلَّذِينَ | alladhina | Diejenigen, die | |
2 | يَسۡتَمِعُونَ | yastami'una | hören | سمع |
3 | ٱلۡقَوۡلَ | al-qawla | das Wort, | قول |
4 | فَيَتَّبِعُونَ | fayattabi'una | so folgen sie | تبع |
5 | أَحۡسَنَهُۥٓۚ | ahsanahu | dem Besten, | حسن |
6 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | diese | |
7 | ٱلَّذِينَ | alladhina | (sind) diejenigen, die | |
8 | هَدَىهُمُ | hadahumu | hat sie rechtgeleitet | هدي |
9 | ٱللَّهُۖ | al-lahu | Allah | اله |
10 | وَأُوْلَٓئِكَ | wa-ulaika | und diese | |
11 | هُمۡ | hum | sie | |
12 | أُوْلُواْ | ulu | (sind) die mit | |
13 | ٱلۡأَلۡبَبِ | al-albabi | Verstand. | لبب |
Übersetzungen
es sind jene, die auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die Verstand besitzen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
die auf das Wort hören und dann dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtleitet, und das sind diejenigen, die Verstand besitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
die das Gesagte vernehmen und dann dem Besten davon folgen. Diese sind diejenigen, die ALLAH rechtleitete, und diese sind diejenigen mit Verstand.
Amir Zaidan
|
Die auf das Wort hören und dem Besten davon folgen. Das sind die, die Gott rechtleitet, und das sind die Einsichtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Die auf das Wort hören und dem Besten von ihm folgen. Sie sind es, denen Allah den Weg gewiesen hat, und sie sind es, die mit Verstand begabt sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
(Ihnen) die auf das Wort (der Offenbarung) hören und dem Besten davon folgen. Das sind diejenigen, die Allah rechtgeleitet hat. Sie sind es, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Die allem zuhören, was gesagt wird und nur dem Besten folgen, das zu Gott führt. Das sind die von Gott Rechtgeleiteten, und sie sind es, die Verstand haben.
Al-Azhar Universität
|
welche hören auf mein Wort und dessen gute Lehren befolgen.
Lion Ullmann (1865)
|
Und so verkündige Freude jenen meiner Diener, welche auf das Wort hören und dem besten von ihm folgen. Diese sind es, welche Allah rechtleitet, und sie sind die Verständigen.
Max Henning
|