فَسَجَدَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَجَدَ | fasajada | Da warfen sich nieder | سجد |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةُ | al-malaikatu | die Engel | ملك |
3 | كُلُّهُمۡ | kulluhum | sie alle | كلل |
4 | أَجۡمَعُونَ | ajma'una | zusammen. | جمع |
Übersetzungen
Da warfen sich alle Engel nieder
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vollzogen die Engel Sudschud, sie alle, allesamt.
Amir Zaidan
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Adel Theodor Khoury
|
Da beugten sich in Ehrfurcht alle Engel, ohne Ausnahme,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Rudi Paret
|
Die Engel warfen sich allesamt nieder,
Al-Azhar Universität
|
Und die Engel allesamt verehrten ihn also,
Lion Ullmann (1865)
|
Und alle die Engel warfen sich nieder insgesamt:
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَسَجَدَ | fasajada | Da warfen sich nieder | سجد |
2 | ٱلۡمَلَٓئِكَةُ | al-malaikatu | die Engel | ملك |
3 | كُلُّهُمۡ | kulluhum | sie alle | كلل |
4 | أَجۡمَعُونَ | ajma'una | zusammen. | جمع |
Übersetzungen
Da warfen sich alle Engel nieder
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Dann vollzogen die Engel Sudschud, sie alle, allesamt.
Amir Zaidan
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Adel Theodor Khoury
|
Da beugten sich in Ehrfurcht alle Engel, ohne Ausnahme,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Rudi Paret
|
Die Engel warfen sich allesamt nieder,
Al-Azhar Universität
|
Und die Engel allesamt verehrten ihn also,
Lion Ullmann (1865)
|
Und alle die Engel warfen sich nieder insgesamt:
Max Henning
|