إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ
Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
Wörter
Übersetzungen
Wahrlich, das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dies ist doch wahr - das Disputieren der Bewohner des Feuers.
Amir Zaidan
|
Das ist wahr, so streiten die Bewohner des Feuers miteinander.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, das ist eine Tatsache - der Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist wirklich wahr. So streiten die Bewohner der Hölle miteinander.
Rudi Paret
|
Das ist wahr. So streiten die Hölleninsassen.
Al-Azhar Universität
|
So streiten in Wahrheit die Bewohner des Höllenfeuers miteinander.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies ist gewiss wahr – der Streit der Leute des Feuers.
Max Henning
|
Übersetzungen
Wahrlich, das ist in der Tat ein Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das ist tatsächlich wahr: (so ist) der Streit der Bewohner des (Höllen)feuers miteinander.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Gewiß, dies ist doch wahr - das Disputieren der Bewohner des Feuers.
Amir Zaidan
|
Das ist wahr, so streiten die Bewohner des Feuers miteinander.
Adel Theodor Khoury
|
Wahrlich, das ist eine Tatsache - der Redestreit der Bewohner des Feuers untereinander.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das ist wirklich wahr. So streiten die Bewohner der Hölle miteinander.
Rudi Paret
|
Das ist wahr. So streiten die Hölleninsassen.
Al-Azhar Universität
|
So streiten in Wahrheit die Bewohner des Höllenfeuers miteinander.
Lion Ullmann (1865)
|
Dies ist gewiss wahr – der Streit der Leute des Feuers.
Max Henning
|