أَجَعَلَ ٱلْـَٔالِهَةَ إِلَٰهًۭا وَٰحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ
AjaAAala alalihata ilahan wahidan inna hatha lashayon AAujabun
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَجَعَلَ | aja'ala | Macht er | جعل |
2 | ٱلۡأٓلِهَةَ | al-alihata | die Götter | اله |
3 | إِلَهٗا | ilahan | (zu) Gott? | اله |
4 | وَحِدًاۖ | wahidan | einem | وحد |
5 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
6 | هَذَا | hadha | dies | |
7 | لَشَيۡءٌ | lashayon | (ist) sicherlich eine Sache." | شيا |
8 | عُجَابٞ | ujabun | verwunderliche | عجب |
Übersetzungen
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache."
Amir Zaidan
|
Will er denn die Götter zu einem einzigen Gott machen? Das ist eine verwunderliche Sache.»
Adel Theodor Khoury
|
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist fürwahr ein wunderbarlich Ding."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Will er denn aus den (verschiedenen) Göttern einen einzigen Gott machen? Das ist doch merkwürdig."""
Rudi Paret
|
Er macht die Götter zu einem einzigen Gott. Das ist wirklich eine seltsame Sache!"
Al-Azhar Universität
|
Zu verwundern ist's, wie er aus vielen Göttern nur einen einzigen Gott machen will.
Lion Ullmann (1865)
|
Macht er etwa die Götter zu einem Gott? Dies ist wahrlich eine seltsame Sache.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَجَعَلَ | aja'ala | Macht er | جعل |
2 | ٱلۡأٓلِهَةَ | al-alihata | die Götter | اله |
3 | إِلَهٗا | ilahan | (zu) Gott? | اله |
4 | وَحِدًاۖ | wahidan | einem | وحد |
5 | إِنَّ | inna | Wahrlich, | |
6 | هَذَا | hadha | dies | |
7 | لَشَيۡءٌ | lashayon | (ist) sicherlich eine Sache." | شيا |
8 | عُجَابٞ | ujabun | verwunderliche | عجب |
Übersetzungen
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist wahrlich ein wunderbares Ding."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Macht er denn die Götter zu einem einzigen Gott? Das ist fürwahr etwas sehr Verwunderliches."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Machte er etwa die Gottheiten zu einer einzigen Gottheit?! Gewiß, dies ist doch eine sehr erstaunliche Sache."
Amir Zaidan
|
Will er denn die Götter zu einem einzigen Gott machen? Das ist eine verwunderliche Sache.»
Adel Theodor Khoury
|
Macht er die Götter zu einem einzigen Gott? Dies ist fürwahr ein wunderbarlich Ding."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Will er denn aus den (verschiedenen) Göttern einen einzigen Gott machen? Das ist doch merkwürdig."""
Rudi Paret
|
Er macht die Götter zu einem einzigen Gott. Das ist wirklich eine seltsame Sache!"
Al-Azhar Universität
|
Zu verwundern ist's, wie er aus vielen Göttern nur einen einzigen Gott machen will.
Lion Ullmann (1865)
|
Macht er etwa die Götter zu einem Gott? Dies ist wahrlich eine seltsame Sache.“
Max Henning
|