وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra liolee alalbabi
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Ver stand besitzen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَهَبۡنَا | wawahabna | Und wir schenkten | وهب |
2 | لَهُۥٓ | lahu | ihm | |
3 | أَهۡلَهُۥ | ahlahu | seine Angehörigen | اهل |
4 | وَمِثۡلَهُم | wamith'lahum | und (das) gleiche wie sie | مثل |
5 | مَّعَهُمۡ | ma'ahum | mit ihnen | |
6 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | (als) Barmherzigkeit | رحم |
7 | مِّنَّا | minna | von uns | |
8 | وَذِكۡرَى | wadhik'ra | und (als) Ermahnung | ذكر |
9 | لِأُوْلِي | li-uli | für die | |
10 | ٱلۡأَلۡبَبِ | al-albabi | mit Verstand. | لبب |
Übersetzungen
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Ver stand besitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR schenkten ihm seine Familie und mit ihnen ihresgleichen als Gnade von Uns und Ermahnung für diejenigen mit Verstand.
Amir Zaidan
|
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für die Einsichtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Wir bescherten ihm seine Angehörigen und noch einmal so viele dazu als eine Barmherzigkeit von Uns und als eine Ermahnung für Leute von Verstand.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir schenkten ihm seine Familie (wieder) und noch einmal so viel dazu, aus Barmherzigkeit von uns und als eine Mahnung für diejenigen, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Wir brachten ihm seine Angehörigen zurück und schenkten ihm noch einmal soviele hinzu. Wir erwiesen ihm Unsere Barmherzigkeit als Ermahnung für die Menschen mit Verstand.
Al-Azhar Universität
|
Und wir gaben ihm in unserer Barmherzigkeit, seine Familie zurück und noch eben so viel dazu; dieses möge den Verständigen eine Ermahnung sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir gaben ihm seine Familie wieder und ebenso viele noch dazu als eine Barmherzigkeit von uns und eine Ermahnung für die Verständigen.
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَوَهَبۡنَا | wawahabna | Und wir schenkten | وهب |
2 | لَهُۥٓ | lahu | ihm | |
3 | أَهۡلَهُۥ | ahlahu | seine Angehörigen | اهل |
4 | وَمِثۡلَهُم | wamith'lahum | und (das) gleiche wie sie | مثل |
5 | مَّعَهُمۡ | ma'ahum | mit ihnen | |
6 | رَحۡمَةٗ | rahmatan | (als) Barmherzigkeit | رحم |
7 | مِّنَّا | minna | von uns | |
8 | وَذِكۡرَى | wadhik'ra | und (als) Ermahnung | ذكر |
9 | لِأُوْلِي | li-uli | für die | |
10 | ٱلۡأَلۡبَبِ | al-albabi | mit Verstand. | لبب |
Übersetzungen
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal so viele dazu von Uns als Barmherzigkeit und als Ermahnung für die Verständigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für diejenigen, die Ver stand besitzen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und WIR schenkten ihm seine Familie und mit ihnen ihresgleichen als Gnade von Uns und Ermahnung für diejenigen mit Verstand.
Amir Zaidan
|
Und Wir schenkten ihm seine Angehörigen (wieder) und noch einmal die gleiche Zahl dazu, aus Barmherzigkeit von Uns und als Ermahnung für die Einsichtigen.
Adel Theodor Khoury
|
Wir bescherten ihm seine Angehörigen und noch einmal so viele dazu als eine Barmherzigkeit von Uns und als eine Ermahnung für Leute von Verstand.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und wir schenkten ihm seine Familie (wieder) und noch einmal so viel dazu, aus Barmherzigkeit von uns und als eine Mahnung für diejenigen, die Verstand haben.
Rudi Paret
|
Wir brachten ihm seine Angehörigen zurück und schenkten ihm noch einmal soviele hinzu. Wir erwiesen ihm Unsere Barmherzigkeit als Ermahnung für die Menschen mit Verstand.
Al-Azhar Universität
|
Und wir gaben ihm in unserer Barmherzigkeit, seine Familie zurück und noch eben so viel dazu; dieses möge den Verständigen eine Ermahnung sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und wir gaben ihm seine Familie wieder und ebenso viele noch dazu als eine Barmherzigkeit von uns und eine Ermahnung für die Verständigen.
Max Henning
|