وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَٰنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ
Waothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin
Und gedenke Unseres Dieners Ayyub. Als er zu seinem Herrn rief: "Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱذۡكُرۡ | wa-udh'kur | Und gedenke | ذكر |
2 | عَبۡدَنَآ | abdana | unseren Diener | عبد |
3 | أَيُّوبَ | ayyuba | Ayyub, | |
4 | إِذۡ | idh | als | |
5 | نَادَى | nada | er rief | ندي |
6 | رَبَّهُۥٓ | rabbahu | seinen Herrn, | ربب |
7 | أَنِّي | anni | dass: "Mich | |
8 | مَسَّنِيَ | massaniya | hat berührt | مسس |
9 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Satan | شطن |
10 | بِنُصۡبٖ | binus'bin | mit Mühsal | نصب |
11 | وَعَذَابٍ | wa'adhabin | und Pein." | عذب |
Übersetzungen
Und gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinen Herrn anrief: "Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gedenke Unseres Dieners Ayyub. Als er zu seinem Herrn rief: "Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und erwähne Unseren Diener Ayyub, als er seinen HERRN rief: "Gewiß, mich traf der Satan mit Mühsal und Peinigung."
Amir Zaidan
|
Und gedenke unseres Dieners Ijob. Als er zu seinem Herrn rief: «Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein berührt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und gedenke Unseres Knechtes Hiob, da er zu seinem Herrn schrie: "Satan hat mich mit Unglück und Pein geschlagen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und gedenke unseres Dieners Hiob! (Damals) als er seinen Herrn anrief (mit den Worten): ""Der Satan hat Mühsal und Pein (`azaab) über mich kommen lassen""!"
Rudi Paret
|
Gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinem Herrn zurief: "Der Satan hat mich mit Ermattung und Pein heimgesucht."
Al-Azhar Universität
|
Erinnere dich auch unseres Dieners Hiob, wie er zu seinem Herrn rief und sagte: O mein Herr, siehe, der Satan hat mir Elend und Pein zugefügt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gedenke unseres Dieners Hiob, da er zu seinem Herrn rief: „Der Satan hat mich mit Plage und Pein berührt.“
Max Henning
|
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱذۡكُرۡ | wa-udh'kur | Und gedenke | ذكر |
2 | عَبۡدَنَآ | abdana | unseren Diener | عبد |
3 | أَيُّوبَ | ayyuba | Ayyub, | |
4 | إِذۡ | idh | als | |
5 | نَادَى | nada | er rief | ندي |
6 | رَبَّهُۥٓ | rabbahu | seinen Herrn, | ربب |
7 | أَنِّي | anni | dass: "Mich | |
8 | مَسَّنِيَ | massaniya | hat berührt | مسس |
9 | ٱلشَّيۡطَنُ | al-shaytanu | der Satan | شطن |
10 | بِنُصۡبٖ | binus'bin | mit Mühsal | نصب |
11 | وَعَذَابٍ | wa'adhabin | und Pein." | عذب |
Übersetzungen
Und gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinen Herrn anrief: "Satan hat mich berührt mit Mühsal und Pein."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und gedenke Unseres Dieners Ayyub. Als er zu seinem Herrn rief: "Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein heimgesucht."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und erwähne Unseren Diener Ayyub, als er seinen HERRN rief: "Gewiß, mich traf der Satan mit Mühsal und Peinigung."
Amir Zaidan
|
Und gedenke unseres Dieners Ijob. Als er zu seinem Herrn rief: «Mich hat der Satan mit Mühsal und Pein berührt.»
Adel Theodor Khoury
|
Und gedenke Unseres Knechtes Hiob, da er zu seinem Herrn schrie: "Satan hat mich mit Unglück und Pein geschlagen."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
"Und gedenke unseres Dieners Hiob! (Damals) als er seinen Herrn anrief (mit den Worten): ""Der Satan hat Mühsal und Pein (`azaab) über mich kommen lassen""!"
Rudi Paret
|
Gedenke Unseres Dieners Hiob, als er seinem Herrn zurief: "Der Satan hat mich mit Ermattung und Pein heimgesucht."
Al-Azhar Universität
|
Erinnere dich auch unseres Dieners Hiob, wie er zu seinem Herrn rief und sagte: O mein Herr, siehe, der Satan hat mir Elend und Pein zugefügt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und gedenke unseres Dieners Hiob, da er zu seinem Herrn rief: „Der Satan hat mich mit Plage und Pein berührt.“
Max Henning
|