وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ
Wainna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
Wörter
Übersetzungen
Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr.
Amir Zaidan
|
Bestimmt ist für ihn der Zutritt in unsere Nähe und eine schöne Heimstatt.
Adel Theodor Khoury
|
Und sicherlich hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und bei uns (im Jenseits) steht er in einem nahen Verhältnis (zu uns) und hat eine schöne Einkehr.
Rudi Paret
|
Er stand Uns nahe und wird eine schöne Rückkehr bei Uns finden.
Al-Azhar Universität
|
Wir brachten ihn so uns näher und gaben ihm einen herrlichen Aufenthalt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und für ihn ist bei uns wahrlich eine Nähe und eine schöne Einkehr.
Max Henning
|
Übersetzungen
Und sicher hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr (bei Uns)
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Für ihn wird es fürwahr (den Zutritt in) Unsere Nähe und eine schöne Heimstatt geben.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und gewiß, für ihn gibt es bei Uns doch nähere Stellung und schöne Rückkehr.
Amir Zaidan
|
Bestimmt ist für ihn der Zutritt in unsere Nähe und eine schöne Heimstatt.
Adel Theodor Khoury
|
Und sicherlich hatte er nahen Zutritt zu Uns und eine herrliche Einkehr.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und bei uns (im Jenseits) steht er in einem nahen Verhältnis (zu uns) und hat eine schöne Einkehr.
Rudi Paret
|
Er stand Uns nahe und wird eine schöne Rückkehr bei Uns finden.
Al-Azhar Universität
|
Wir brachten ihn so uns näher und gaben ihm einen herrlichen Aufenthalt.
Lion Ullmann (1865)
|
Und für ihn ist bei uns wahrlich eine Nähe und eine schöne Einkehr.
Max Henning
|